14.05.2013 Views

El doblaje de voz. Orígenes, personajes y empresas - Salvador Najar

El doblaje de voz. Orígenes, personajes y empresas - Salvador Najar

El doblaje de voz. Orígenes, personajes y empresas - Salvador Najar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>El</strong> <strong>doblaje</strong> <strong>de</strong> <strong>voz</strong>. <strong>Orígenes</strong>, <strong>personajes</strong> y <strong>empresas</strong> en México<br />

En esa película, Sombras Habaneras, Jacqueline Logan, la actriz principal, no hablaba<br />

español y tuvo que ser doblada con la <strong>voz</strong> juvenil <strong>de</strong> una linda actriz cubana en el momento<br />

mismo <strong>de</strong>l rodaje, en una tarea que también se podría <strong>de</strong>finir como <strong>doblaje</strong> <strong>de</strong> <strong>voz</strong> en<br />

directo.<br />

Don René Cardona (1906-1988), era aún muy joven cuando produjo el filme Sombras<br />

Habaneras, la primera cinta norteamericana sonora rodada en español. <strong>El</strong> 4 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong><br />

1929, la película se estrenó en Los Ángeles, California. Y el 18 <strong>de</strong> febrero <strong>de</strong> 1930, con el<br />

título <strong>de</strong> Bajo el cielo <strong>de</strong> la Habana, se exhibió en San Juan <strong>de</strong> Puerto Rico. (41)<br />

Otro caso <strong>de</strong> los muchos que hubo en esa época <strong>de</strong> <strong>doblaje</strong> <strong>de</strong> <strong>voz</strong> en directo, es <strong>de</strong>cir, el<br />

realizado en el mismo instante <strong>de</strong> la filmación, se presentó con La muchacha <strong>de</strong> Londres<br />

(Blackmail, 1929), una película originalmente muda, re-filmada en los estudios<br />

cinematográficos <strong>El</strong>stree, cerca <strong>de</strong> Londres, por el joven <strong>de</strong> veintinueve años Alfred<br />

Hitchcock. La sustitución <strong>de</strong> <strong>voz</strong> fue porque la actriz estelar, Anny Ondra, no hablaba<br />

inglés y fue doblada <strong>de</strong>s<strong>de</strong> afuera <strong>de</strong> la cámara por la actriz Joan Barry. La película resultó<br />

ser el primer gran éxito <strong>de</strong> las talkies europeas. (42)<br />

www.salvadornajar.com [105]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!