14.05.2013 Views

El doblaje de voz. Orígenes, personajes y empresas - Salvador Najar

El doblaje de voz. Orígenes, personajes y empresas - Salvador Najar

El doblaje de voz. Orígenes, personajes y empresas - Salvador Najar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>El</strong> <strong>doblaje</strong> <strong>de</strong> <strong>voz</strong>. <strong>Orígenes</strong>, <strong>personajes</strong> y <strong>empresas</strong> en México<br />

<strong>El</strong> 14 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1929 se estrenó Konstgjorda Svensson (Svensson artificial), la<br />

primera hablada <strong>de</strong> Suecia. Una semana <strong>de</strong>spués, surge la primera escena dialogada <strong>de</strong>l<br />

cine francés en Le collier <strong>de</strong> la Reine (<strong>El</strong> collar <strong>de</strong> la reina), antes <strong>de</strong> las cintas Les trois<br />

masques (La tres máscaras) y Le roi <strong>de</strong>s Resquilleurs, esta última <strong>de</strong> René Pujol y Pierre<br />

Colombier. En octubre <strong>de</strong> 1930, se exhibieron los primeros filmes sonoros <strong>de</strong> Polonia,<br />

Moralno_pani Dulskiej (La moralidad <strong>de</strong> la señora Dulska) y Niebezpieczny romans<br />

(Peligrosas aventuras amorosas). En ese mismo año, los checos lanzaron su Tonka<br />

Sibenice y otros países como Dinamarca, Bélgica, Grecia y Rumanía los acompañaron en la<br />

aventura.<br />

En Italia, cuya industria, antes vibrante, se había convertido en moribunda a finales <strong>de</strong> la<br />

década <strong>de</strong> 1920, la primera película hablada, La Canzone <strong>de</strong>ll'amore (La canción <strong>de</strong>l<br />

amor), <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1930, cambió la situación. (15) En Portugal, Douro, faina fluvial<br />

(1931), un documental <strong>de</strong> Manoel <strong>de</strong> Oliveira, sobre los trabajadores <strong>de</strong>l río Duero, inicia el<br />

sonoro en el país. Unos <strong>de</strong> los pocos que se resistieron al cine hablado fueron los cineastas<br />

<strong>de</strong> vanguardia rusos, encabezados por Pudovkin, Alexandrov y Eisenstein.<br />

En páginas anteriores leímos su participación en la redacción y firma <strong>de</strong>l Manifiesto <strong>de</strong> la<br />

Asincronía, <strong>de</strong> 1928. (16) En él proponían contraponer el sonido a las imágenes. De ahí<br />

que, a pesar <strong>de</strong> que en 1929 la película <strong>El</strong> villorrio <strong>de</strong>l pecado ya estaba sonorizada, y a<br />

pesar <strong>de</strong> sus otras producciones <strong>de</strong> 1931 con sonido, como la <strong>de</strong> Dziga Vertov, Entuziazm,<br />

sonora pero sin diálogos, y luego la <strong>de</strong> Nikolai Ekk, el drama Putyovka v zhizn, que fue<br />

consi<strong>de</strong>rada como la primera película hablada <strong>de</strong>l país, la regularización <strong>de</strong>l cine sonoro en<br />

esa nación se dio hasta 1932.<br />

En Bulgaria el fenómeno sonoro se inició en 1933, con un melodrama dirigido por<br />

Guendov, Tumbas sin cruz; mismo año en que lo hacía Austria, con La Sinfonía inconclusa,<br />

<strong>de</strong> Willi Forst, el padre vienés <strong>de</strong> los filmes musicales. Noruega ingresó al sonido en ese<br />

mismo año y Hungría, con una tradición para narrar los filmes en vivo y en forma <strong>de</strong> verso,<br />

se integró al sonoro hasta 1935. En 1938, Suiza se incorporó al cine hablado al producir Le<br />

fusiller Wipf, <strong>de</strong> Leopold Lindtberg, apoyado en Haller.<br />

Con respecto a otros continentes, en 1929, la India exhibió su primer filme hablado, pleno<br />

<strong>de</strong> música y danzas, The hindi-urdu Alam Ara, <strong>de</strong> A M. Irani. Luego produjo Kalidas,<br />

ambas en tamil con algo <strong>de</strong> telugú. En 1930, Genu hong mudan, estelarizado por Butterfly<br />

Wu y hablado en mandarín, fue el primer filme sonoro <strong>de</strong> China.<br />

En Japón, al parecer, hubo una película sonora en 1926, Reimai, hecha con el sistema<br />

Phonofilm <strong>de</strong> De Forest. En 1929, el estudio Nikkatsu realizó dos producciones habladas<br />

más, Taii no musume y Furusato. Pero, oficialmente, la primera película sonora fue <strong>de</strong><br />

Heinosuke Gosho, se tituló Madamu Tonyobo y se realizó en 1931.<br />

A pesar <strong>de</strong> todo esto, fue hasta 1936 cuando se instituyó formalmente el sonido en el cine<br />

<strong>de</strong> Japón, <strong>de</strong>bido a la riqueza <strong>de</strong> su cine mudo, a que tenía sus propios temas y espectáculos<br />

basados sobre todo en la tradición teatral, y <strong>de</strong>bido, sobre todo, a los pintorescos y artísticos<br />

benshis. Gracias a las amenas y divertidas explicaciones que ellos daban se pudo retrasar<br />

tanto la mo<strong>de</strong>rna aplicación.<br />

www.salvadornajar.com [92]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!