14.05.2013 Views

El doblaje de voz. Orígenes, personajes y empresas - Salvador Najar

El doblaje de voz. Orígenes, personajes y empresas - Salvador Najar

El doblaje de voz. Orígenes, personajes y empresas - Salvador Najar

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>El</strong> <strong>doblaje</strong> <strong>de</strong> <strong>voz</strong>. <strong>Orígenes</strong>, <strong>personajes</strong> y <strong>empresas</strong> en México<br />

<strong>El</strong> mismo Dagoberto <strong>de</strong> Cervantes nos comparte una <strong>de</strong> las lecciones menos conocidas<br />

<strong>de</strong>l maestro Stanislavski, cuando transcribe lo siguiente:<br />

“Relata Joshua Logan (Introducción a la 1ª. Edición <strong>de</strong> Building a character – Theatre Arts Book. New<br />

York. 1949) cómo habiendo llegado, acompañado <strong>de</strong> Charles Leatherbee, a Moscú, en 1931, en viaje <strong>de</strong><br />

estudio cuyo objeto era el Teatro <strong>de</strong> Arte <strong>de</strong> Moscú y sus métodos, Stanislavski, anciano ya <strong>de</strong> sesenta y ocho<br />

años, inválido pero nunca inactivo, realizaba un ensayo con actores-cantantes para la presentación <strong>de</strong> ‟<strong>El</strong><br />

Gallo <strong>de</strong> Oro‟ <strong>de</strong> Rimski Korsakov en su Estudio <strong>de</strong> la Ópera. Antes <strong>de</strong> hacer presenciar aquel ensayo a los<br />

estudiantes becados norteamericanos, la conversación se hizo, girando, naturalmente, alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong>l tema<br />

principal y objeto <strong>de</strong>l viaje: observar y estudiar el método y organización <strong>de</strong>l Teatro creado por Stanislavski, y<br />

el propósito <strong>de</strong> fundar una institución semejante en Norteamérica, tomando por mo<strong>de</strong>lo a ése. La respuesta <strong>de</strong><br />

aquel hombre magnífico y respetable maestro <strong>de</strong>muestra madurez y pru<strong>de</strong>ncia, y expresa una profunda y sabia<br />

convicción: „Uste<strong>de</strong>s <strong>de</strong>ben crear algo propio. Si sólo tratan <strong>de</strong> copiar, <strong>de</strong> duplicar, eso quiere <strong>de</strong>cir que están<br />

siguiendo, meramente, una tradición. Y que no progresan… <strong>El</strong> método que empleamos en 1898 en el Teatro<br />

<strong>de</strong> Arte, cuando éste se formó, ha sido cambiado mil veces. Estudiantes discípulos míos o actores <strong>de</strong> nuestra<br />

compañía… se separaron <strong>de</strong> nosotros. Han formado compañías nuevas, y ahora encuentran que nuestro Teatro<br />

está viejo y es anticuado. Quizás ellos hallen algo más cercano a la verdad que lo que nosotros encontramos…<br />

Uste<strong>de</strong>s han venido aquí a estudiar, a observar, no a copiar. Los artistas <strong>de</strong>ben apren<strong>de</strong>r a pensar y sentir por<br />

sí mismos, y encontrar formas nuevas; nunca contentarse con lo que algún otro haya hecho… Uste<strong>de</strong>s son<br />

(norte)americanos, tienen un sistema económico diferente al nuestro; trabajan a diferentes horas <strong>de</strong>l día,<br />

comen otros alimentos, y sus oídos gozan con otra música. Tienen ritmos diferentes en su hablar y en sus<br />

danzas. Si quieren crear un teatro gran<strong>de</strong>, <strong>de</strong>ben tener en cuenta todas esas cosas. Y <strong>de</strong>ben emplearlas para<br />

crear un método propio, que pue<strong>de</strong> ser tan verda<strong>de</strong>ro y tan gran<strong>de</strong> como cualquier otro método, por <strong>de</strong>scubrir<br />

o <strong>de</strong>scubierto. He aquí una lección más <strong>de</strong> arte, sociología y humanidad… <strong>El</strong> día <strong>de</strong> su partida, Logan y<br />

Leatherbee recibieron, a<strong>de</strong>más, <strong>de</strong> Stanislavski, una fotografía <strong>de</strong>dicada con estas palabras: „Amen uste<strong>de</strong>s el<br />

arte en sí mismos, no a uste<strong>de</strong>s mismos en el arte‟... Y ese amor <strong>de</strong>be ser, supone ser, a<strong>de</strong>más, constante,<br />

activo, <strong>de</strong>sinteresado: tal fue, también, la enseñanza <strong>de</strong> su vida. Él es, en cierto modo el Artista I<strong>de</strong>al <strong>de</strong> que<br />

habla en el capítulo último <strong>de</strong> Un actor se prepara.” (25)<br />

Posteriormente, fue el ruso Pudovkin quien introdujo el método <strong>de</strong> Stanislavski en el cine<br />

y legó un tratado importante sobre esta materia: <strong>El</strong> actor en el film. Este método fue<br />

aplicado también en la aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong>l Actor‟s Studio, <strong>de</strong> Nueva York, <strong>de</strong> <strong>El</strong>ia Kazan y Lee<br />

Strasberg. En los Estados Unidos aún se sigue usando esa técnica, pero, tal vez como<br />

resultado <strong>de</strong> la guerra fría se evadió su origen auténtico, llamándole simplemente el método<br />

<strong>de</strong>l Actor‟s Studio. (26)<br />

Al regreso <strong>de</strong> Nueva York y durante los inicios <strong>de</strong>l <strong>doblaje</strong> <strong>de</strong> traducción para la<br />

televisión en México, la contribución principal <strong>de</strong>l señor De Cervantes radicó básicamente<br />

en su peculiar visión artística <strong>de</strong>l <strong>doblaje</strong>. Él empezó a dirigirlo <strong>de</strong> una forma que ahora se<br />

<strong>de</strong>bería recuperar, a la manera <strong>de</strong>l teatro, es <strong>de</strong>cir, el actor <strong>de</strong>bía memorizar sus parlamentos<br />

y actuar frente a la pantalla. No había atril ni texto enfrente <strong>de</strong> él (y cuando los hubo,<br />

algunos directores, como Dagoberto, Busquets y este autor, les apagábamos la luz <strong>de</strong>l atril<br />

antes <strong>de</strong> grabar), el micrófono pendía al frente y arriba <strong>de</strong> la cabeza <strong>de</strong>l actor y no le<br />

impedía ver la pantalla.<br />

No se permitía al actor hacer ningún cambio en el libreto, ya que venían hechos, técnica,<br />

lingüística y dramáticamente, muy precisos, y el único que podía hacer algún cambio <strong>de</strong>l<br />

mismo, era el director, quien, normalmente, antes también había realizado la traducción y/o<br />

la adaptación a labios. En esos años, la traducción y la adaptación eran dos trabajos muy<br />

diferentes uno <strong>de</strong> otro y se hacían por separado, algunas veces por dos personas diferentes.<br />

www.salvadornajar.com [318]

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!