31.05.2013 Views

Le vicende del confine orientale ed il mondo della scuola

Le vicende del confine orientale ed il mondo della scuola

Le vicende del confine orientale ed il mondo della scuola

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Le</strong> <strong>vicende</strong> de L <strong>confine</strong> orient a <strong>Le</strong> <strong>ed</strong> i L <strong>mondo</strong> de LLa s cuo La • 19<br />

quale a Trieste e nelle regioni confinanti con la Jugoslavia venivano gettate le<br />

vittime <strong>del</strong>le rappresaglie m<strong>il</strong>itari e politiche, durante la guerra. Quanti italiani<br />

sono scomparsi in questo modo è diffic<strong>il</strong>e dire; molti senza dubbio, giudicando<br />

dal numero <strong>del</strong>le fòibe che si vanno via via scoprendo. Fòiba è vocabolo<br />

friulano e triestino che significa ‘fossa, voragine’ (dal lat. fovea ‘fossa’). I macabri<br />

ritrovamenti hanno dato origine al verbo infoibare: La famigerata ‘banda di<br />

V<strong>il</strong>la Segre’, durante l’occupazione jugoslava di Trieste, si era resa responsab<strong>il</strong>e di<br />

numerosi crimini fra i quali la soppressione di 18 persone, che furono infoibate, e<br />

ad alcuni sostantivi: Rinvenimento di salme di infoibati; Infoibatore condannato<br />

a Trieste. Verbo: foibizzare» 13 . Chi vuole leggere qualcosa di più recente può<br />

ricorrere a O. Lurati, Toponymie et géologie, «Quaderni di semantica», XXIX,<br />

2, 2008, p. 443 n. 14: «Foiba (lat. fovea) nom de lieu dramatiquement connu<br />

à cause des partisans de Tito» 14 .<br />

Alla ricostruzione <strong>del</strong> nostro passato non servono solo gli storici, ma anche i<br />

glottologi. Tra i docenti <strong>del</strong>le nostre scuole se ne trovano molti che sono esperti<br />

sia di storia sia di lingue. Se sono esperti solo di lingue o di storia, possono<br />

comunque collaborare per indurre negli studenti ambiti di ricerca interdisciplinare.<br />

In effetti, non è poi proibitivo convincere gli studenti a sfogliare i classici<br />

dizionari etimologici <strong>del</strong>le lingue romanze, <strong>del</strong> latino e <strong>del</strong> greco. Da essi<br />

(senza troppa fatica) si apprende quanto segue. W. Meyer-Lübke, Romanisches<br />

Etymologisches Wörterbuch 15 , Hei<strong>del</strong>berg, 1935 3 , p. 297, s.v. fŏvea ‘fossa’:<br />

tarent. fog˘g˘a, m<strong>il</strong>an. foppa, bresc. pofa, logud. foža ‘kleiner See’, engad. fopa,<br />

friul. foibe, arag. fobia, asp. fovia (bask. obi), nsp. hoya, pg. fojo, cfr. F. Diez,<br />

Etymologisches Wörterbuch der romanischen Sprachen, mit einem Anhang von A.<br />

Scheler, Bonn, 1878 4 [= Diez Wörterbuch], pp. 372 e 460. Si è pensato 16 che<br />

<strong>il</strong> lat. fŏvea stia anche nel lat. volg. *fovja, donde it. ‘foggia’ (< ‘vuoto usato come<br />

forma per gettarvi gesso o bronzo’). Cortelazzo-Zolli s.v. ‘fòggia’ p. 595<br />

è però risolutamente negativo: «Etim. sconosciuta: si è pensato ad un avvicinamento<br />

a forgiare o a una der. dal lat. fŏvea(m) ‘fossa, incavo’ (cfr. ‘Paideia’ IX<br />

(1954) 208), ma si tratta di ipotesi poco persuasive». A Meyer-Lübke si rac-<br />

13. A. Menarini, Prof<strong>il</strong>i di vita italiana nelle parole nuove, Firenze, 1951, pp. 73-74.<br />

14. O. Lurati, Toponymie et géologie, cit., p. 437: «Il est frappant de constater combien de lieux<br />

enracinent en dernière analyse leur nom dans des faits géologiques. <strong>Le</strong> noyau de l’article développe<br />

une nouvelle approche étymologique en essayant de dénicher pourquoi maintes localités<br />

ont une toponymie fortement énigmatique. Avec de résultats nouveaux, on examine des noms<br />

du type Marlie (Wallonie), Cernobbio, Piarda, Verruca, M<strong>ed</strong>olago, Foiba (Italie), Karst (Slovenie)».<br />

15. Per una caratterizzazione <strong>del</strong>l’opera vd. P. Stotz, Handbuch zur lateinischen Sprache des Mittelalter<br />

[Stotz HdLSdMa], I: Einleitung, <strong>Le</strong>xokologische Praxis, Wörter und Sachen, <strong>Le</strong>hnwortgut,<br />

München, 2002, pp. 245-246. In sintesi: «Dieses Nachschlagewerk ist, obwohl mit manchen<br />

Mängel behaftet und inzwischen natürlich veraltet, noch immer von hohem Wert» (p. 246).<br />

16. Cfr. Diez Wörterbuch, p. 372. L’ipotesi fu già contestata da O. Pianigiani, Vocabolario etimologico<br />

<strong>del</strong>la lingua italiana, I: A-L, Roma-M<strong>il</strong>ano, 1907, p. 546.<br />

inter venti<br />

a lla<br />

ricostruzione<br />

<strong>del</strong> nostro<br />

passato non<br />

servono solo<br />

gli storici,<br />

ma anche i<br />

glottologi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!