13.12.2012 Views

o soneto brasileiro

o soneto brasileiro

o soneto brasileiro

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Del cor de Federigo, e che le volsi,<br />

Serrando e disserrando, si soavi,<br />

Che dal segreto suo quasi ogni uom tolsi:<br />

Fede portai al glorioso offizio,<br />

Tanto ch'io ne perdei li e i polsi.<br />

La meretrice che mai dall'ospizio<br />

Di Cesare non torse gli occhi putti,<br />

Morte comune, e delle corti vizio,<br />

Infiammò contra me gli animi tutt;<br />

E gl'infiammati infiammar si Augusto.<br />

Che i lieti onor tornaro in tristi lutti.". (11)<br />

[1.20] Viveu o poeta suicida na pequena corte de Frederico II, de quem<br />

foi conselheiro e confidente; acusado injustamente, segundo se diz, de<br />

traição ao seu protetor pelo marido de certa dama de nome Florismunda,<br />

cuja beleza celebrara nas suas "canzoni", foi despojado da função que<br />

exercia, em 1249, ano em que se suicidou. Por esse motivo aparece o<br />

pretendido pai do <strong>soneto</strong> no recinto do Inferno dantesco.<br />

[1.21] A respeito da influência irradiada dessa chamada "escola<br />

siciliana", em que o idioma poético italiano emitiu os seus primeiros<br />

balbucios, damos ainda uma vez a palavra a Henrique Hauvette:<br />

"Entretanto, essa escola siciliana, por mais pobre que possa parecer,<br />

exerceu profunda influência nos destinos da poesia italiana (...)<br />

Demais, certa invenção mais fecunda se anunciava pela mesma época, nos<br />

versos do florentino Chiaro Davanzati, morto antes de 1280 (...) Num dos<br />

<strong>soneto</strong>s desse poeta o retrato da sua dama é completado pela indicação<br />

dos efeitos que produz a sua beleza no coração daqueles que a<br />

contemplam: basta a sua presença para restituir a alegria a quem se<br />

encontra mergulhado na dor:<br />

Cosi Madonna mia face allegrare,<br />

Mirando loi, chi avesse alcun dolore. (12)<br />

[1.22] Esta idéia, que hoje pareceria fria e trivial, constituiu o ponto<br />

de partida de toda uma psicologia amorosa, de que foi Guido Guinizelli,<br />

de Bolonha, o primeiro representante (...) Ao lerem-se os seus versos,<br />

em que se alia a novidade do pensamento à doçura harmoniosa do estilo,<br />

julgamos já ouvir os acentos familiares da poesia dantesca. Dante, com<br />

efeito, não deixou de citar e imitar a Guido Guinizelli, o "Sággio",<br />

como ele lhe chama, isto é, o poeta "sábio", a quem deu ainda êste belo<br />

título: "pai de todos os poetas que têm sabido rimar doces e<br />

encantadoras canções de amor". (13)<br />

14

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!