13.12.2012 Views

o soneto brasileiro

o soneto brasileiro

o soneto brasileiro

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

[3.17.2] A TENDA DE NAZARÉ (Tradução de Alf. Castro)<br />

O mestre carpinteiro um bufete deseja<br />

Pronto, e desde a manhã sobre o banco se afana;<br />

Ora maneja a lima, ora a raspa, na insana<br />

Canseira, ora o formão, ora a plaina maneja.<br />

Também, de tarde, viu, com alegria sobeja,<br />

Do plátano chegar à porta da cabana<br />

A sombra, a que se vão sentar a mãe, Sant'Ana<br />

E a esposa com Jesus, para que perto os veja.<br />

Nem uma folha treme; o ar abrasa, pesado;<br />

A goiva São José deixa cair, cansado,<br />

E limpa no avental o suor que a testa ensopa.<br />

Mas o Aprendiz divino, envolvido num halo,<br />

Da tenda a um canto, faz saltar, sem intervalo,<br />

Belas aparas de ouro, ao gume da garlopa.<br />

[3.18.1] LE CAUCHEMAR D'UN ASCÈTE (Maurice Rollinat)<br />

La vipère se tint debout sur ma savate,<br />

Me fascina, fondit sur moi du premier coup,<br />

Et se laissant glisser de ma tête à mon cou,<br />

Me fit une onduleuse et sifflante cravate<br />

Puis elle déroula ses longs anneaux; et fou,<br />

Tout mon corps, possedé du monstre à tête plate,<br />

Ressentit au milieu d'une brume écarlate<br />

La froide ubiquité d'un enlacement mou.<br />

Mais voilà que la bête, humectant son oeil louche,<br />

Prit des seins, des cheveux, des membres, une bouche,<br />

Et resserre ses noeuds d'un air passionné:<br />

"Oh, redeviens, serpent! hurlai-je, horrible dame,<br />

"J'aime mieux, si je dois mourir empoisonné,<br />

"Cent morsures d'aspic qu'un seul baiser de femme!"<br />

[3.18.2] PESADELO DE ASCETA (Tradução de Alf. Castro)<br />

A serpente se ergueu sobre a minha alpercata,<br />

56

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!