13.12.2012 Views

o soneto brasileiro

o soneto brasileiro

o soneto brasileiro

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

[3.23.1] LE BAIN DES NYMPHES (José Maria de Heredia)<br />

C'est un vallon sauvage abrité de l'Euxin;<br />

Au-dessus de la source un noir laurier se penche,<br />

Et la Nymphe, riant, suspendue à la branche,<br />

Frôle d'un pied craintif l'eau froide du bassin.<br />

Ses compagnes, d'un bond, à l'appel du buccin,<br />

Dans l'onde jaillissante où s'ébat leur chair blanche,<br />

Plongent, et de l'écume émergent une hanche,<br />

De clairs cheveux, un torse ou la rose d'un sein.<br />

Une gaîté divine emplit le grand bois sombre.<br />

Mais deux yeux, brusquement, ont illuminé l'ombre.<br />

Le Satyre!... Son rire épouvante leurs jeux;<br />

Elles s'élancent. Tel, lorsqu'un corbeau sinistre<br />

Croasse, sur le fleuve éperdument neigeux<br />

S'éffarouche le vol des cygnes du Caystre.<br />

[3.23.2] O BANHO DAS NINFAS (Tradução de Luiz Carlos)<br />

A cena é um vale inculto e do Euxino abrigado,<br />

Acima de uma fonte um lourelro se inclina.<br />

E tendo-se-lhe a ninfa a um ramo pendurado,<br />

Rindo, a medo, com o pé roça a água cristalina.<br />

Outras ninfas, de um salto, ao toque da buzina,<br />

Mergulham na onda a flor dos corpos sem pecado;<br />

E emerge, então, da espuma a graça feminina<br />

Num torso... num quadril... num seio alvi-rosado.<br />

Divino júbilo enche o bosque oculto em sombra...<br />

Mas, súbito, o fulgor de dois olhos o assombra:<br />

É o Sátiro, sorrindo... E as náiades medrosas<br />

Precipitam-se, como, ao crocitar sinistro<br />

De um corvo, sobre o rio abrindo asas nervosas,<br />

Debandam em revoada os cisnes de Caístro<br />

[3.24.1] IL BOVE (Giosué Carducci)<br />

61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!