13.12.2012 Views

o soneto brasileiro

o soneto brasileiro

o soneto brasileiro

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Llega un río cual sarta de diamantes;<br />

Y, por virtud de milagroso mago,<br />

En el fondo del bosque deja un lago<br />

Como un collar de chispas relumbrantes.<br />

Al ver el lago, entonces, se dijera<br />

Que la larga serpiente que antes era<br />

Se ha ensortijado entre la selva hosca;<br />

Porque asi son, en la montaña andina,<br />

El río una serpiente que camina<br />

Y el lago una serpiente que se enrosca...<br />

[3.25.2] OS LAGOS (Tradução de Faustino Nascimento)<br />

O lago, em seus espelhos palpitantes,<br />

Reflete o que há no seu contorno vago,<br />

Como se fosse o volutuoso afago<br />

De uma galanteria de gigantes.<br />

Um rio, como sarta de diamantes,<br />

Vem sob a ação de milagroso mago<br />

E, no fundo do bosque, deixa um lago,<br />

Como um colar de chispas cintilantes.<br />

Dir-se-ia, ao ver-se o lago então surgido,<br />

Que a serpente, que ele antes tinha sido,<br />

Se anelou na floresta em que se embosca.<br />

Tal, nos Andes, assim se delineia:<br />

O rio - uma serpente que coleia -<br />

E o lago - uma serpente que se enrosca...<br />

[3.26.1] JALOUSIE (Cecile Perin)<br />

D'autres femmes ont ri dans tes yeux, je le sais,<br />

D'autres ont murmuré les mots que je murmure:<br />

Et tu gardes en toi, comme un trésor secret,<br />

Le souvenir d'autres baisers, d'autres blessures.<br />

Ce que je sais me fait souffrir - ce que je sais!<br />

Mais, mon ami, ce que j'ignore me torture!<br />

Je voudrais te verser l'oubli total, et n'ai<br />

63

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!