04.11.2014 Views

N - Limba Romana

N - Limba Romana

N - Limba Romana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

112 ROMÂNĂ<br />

vociferările antinaţionaliştilor din epocă, care cereau scoaterea limbii moldoveneşti<br />

pe linie moartă, pe motiv că ea ar fi săracă şi degradată, iar, pe de<br />

altă parte, la bătăliile lingvistice de la mijlocul secolului XIX, declanşate de<br />

pretinşii ei reformatori, aşa-zişii latinişti, care îşi propuneau s-o recroiască, pe<br />

acelaşi motiv că ar fi săracă şi secătuită. Semnificativ în aceeaşi ordine de idei<br />

este faptul că ideea poetică principală a primei părţi consună perfect cu bine<br />

cunoscuta replică pe care Alecu Russo le-o dă detractorilor limbii: „Eu neg<br />

că limba noastră e săracă; limba nu e mai săracă decât altele însorătoare...”.<br />

În contextul definiţiilor metaforice din strofele 1-8, care formează un continuum<br />

imnic cu revers dialogic comparabil cu partea ascunsă a aisbergului, anafora<br />

„limba noastră” cumulează multiple semnificaţii figurate, devenind simbol<br />

sugestiv al spiritualităţii neamului, al fiinţei lui multidimensionale în lume, în<br />

istorie. Sugestivitatea acestuia este potenţată cu mijloace simple ţinând cu preponderenţă<br />

de retorica populară. Unul dintre acestea îl constituie reluarea metaforelor<br />

sinonime cu funcţie pregnant acumulativă, procedeu care marchează<br />

liniile de tensiune ale textului. În majoritatea strofelor numele predicative<br />

omogene, prin mijlocirea cărora termenului-simbol („limba noastră”) i se atribuie<br />

semnificaţii noi, identifică efectiv nişte dublete metaforice („o comoară” –<br />

„un şirag de piatră rară”, „cântec” – „doina dorurilor noastre”, „frunză verde” –<br />

„zbuciumul din codrii veşnici”, „vechi izvoade” – „povestiri din alte vremuri”).<br />

Se înţelege, astfel de reluări legitimează reduplicarea în paralel a unor şiruri de<br />

seme (unităţi semantice minime), identice sau asemănătoare, care, asociate cuvintelor<br />

din care se constituie enunţurile, întemeiază un câmp semantic favorabil<br />

pentru accentuări de intensitate, dar şi pentru dezvoltarea semnificaţiei,<br />

a sugestiei. De exemplu, în prima strofă gândul despre inestimabila bogăţie a<br />

limbii, exprimat printr-o metaforă coalescentă stereotipă („o comoară”), este<br />

nu numai accentuat, ci şi particularizat de dubletul acesteia, „un şirag de piatră<br />

rară”, care, evocând sclipiri diamantine, concretizează şi reliefează înţelesul de<br />

frumuseţe sclipitoare, fascinantă. În plus, proiectarea acestor reprezentări în<br />

planuri spaţiale diferite (limba e o comoară „în adâncuri înfundată” şi totodată<br />

e piatră rară „pe moşie revărsată”), determină conexiuni asociative care dau un<br />

nou impuls sugestiei: pentru accederea la tezaurul lingvistic e necesară o muncă<br />

enormă de valorificare a acestuia atât în adâncime, cât şi în extensiune, atât<br />

pe verticală, cât şi pe orizontală.<br />

Din raţiuni lesne de înţeles, dialogismul discursului în partea întâi se centrează<br />

pe ontologia limbii, pe relaţiile ei cu vorbitorii săi, pe semnificaţia ei<br />

ca fapt de cultură şi expresie a spiritualităţii. De aceea limba e privită dintr-o<br />

largă perspectivă socială, în strânsă legătură cu istoria, credinţa şi datinile<br />

poporului. Este interesant că, în viziunea metaforico-simbolică a autoru-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!