Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
112 ROMÂNĂ<br />
vociferările antinaţionaliştilor din epocă, care cereau scoaterea limbii moldoveneşti<br />
pe linie moartă, pe motiv că ea ar fi săracă şi degradată, iar, pe de<br />
altă parte, la bătăliile lingvistice de la mijlocul secolului XIX, declanşate de<br />
pretinşii ei reformatori, aşa-zişii latinişti, care îşi propuneau s-o recroiască, pe<br />
acelaşi motiv că ar fi săracă şi secătuită. Semnificativ în aceeaşi ordine de idei<br />
este faptul că ideea poetică principală a primei părţi consună perfect cu bine<br />
cunoscuta replică pe care Alecu Russo le-o dă detractorilor limbii: „Eu neg<br />
că limba noastră e săracă; limba nu e mai săracă decât altele însorătoare...”.<br />
În contextul definiţiilor metaforice din strofele 1-8, care formează un continuum<br />
imnic cu revers dialogic comparabil cu partea ascunsă a aisbergului, anafora<br />
„limba noastră” cumulează multiple semnificaţii figurate, devenind simbol<br />
sugestiv al spiritualităţii neamului, al fiinţei lui multidimensionale în lume, în<br />
istorie. Sugestivitatea acestuia este potenţată cu mijloace simple ţinând cu preponderenţă<br />
de retorica populară. Unul dintre acestea îl constituie reluarea metaforelor<br />
sinonime cu funcţie pregnant acumulativă, procedeu care marchează<br />
liniile de tensiune ale textului. În majoritatea strofelor numele predicative<br />
omogene, prin mijlocirea cărora termenului-simbol („limba noastră”) i se atribuie<br />
semnificaţii noi, identifică efectiv nişte dublete metaforice („o comoară” –<br />
„un şirag de piatră rară”, „cântec” – „doina dorurilor noastre”, „frunză verde” –<br />
„zbuciumul din codrii veşnici”, „vechi izvoade” – „povestiri din alte vremuri”).<br />
Se înţelege, astfel de reluări legitimează reduplicarea în paralel a unor şiruri de<br />
seme (unităţi semantice minime), identice sau asemănătoare, care, asociate cuvintelor<br />
din care se constituie enunţurile, întemeiază un câmp semantic favorabil<br />
pentru accentuări de intensitate, dar şi pentru dezvoltarea semnificaţiei,<br />
a sugestiei. De exemplu, în prima strofă gândul despre inestimabila bogăţie a<br />
limbii, exprimat printr-o metaforă coalescentă stereotipă („o comoară”), este<br />
nu numai accentuat, ci şi particularizat de dubletul acesteia, „un şirag de piatră<br />
rară”, care, evocând sclipiri diamantine, concretizează şi reliefează înţelesul de<br />
frumuseţe sclipitoare, fascinantă. În plus, proiectarea acestor reprezentări în<br />
planuri spaţiale diferite (limba e o comoară „în adâncuri înfundată” şi totodată<br />
e piatră rară „pe moşie revărsată”), determină conexiuni asociative care dau un<br />
nou impuls sugestiei: pentru accederea la tezaurul lingvistic e necesară o muncă<br />
enormă de valorificare a acestuia atât în adâncime, cât şi în extensiune, atât<br />
pe verticală, cât şi pe orizontală.<br />
Din raţiuni lesne de înţeles, dialogismul discursului în partea întâi se centrează<br />
pe ontologia limbii, pe relaţiile ei cu vorbitorii săi, pe semnificaţia ei<br />
ca fapt de cultură şi expresie a spiritualităţii. De aceea limba e privită dintr-o<br />
largă perspectivă socială, în strânsă legătură cu istoria, credinţa şi datinile<br />
poporului. Este interesant că, în viziunea metaforico-simbolică a autoru-