Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
lecţiile istoriei 149<br />
venească”, în locul celei de română, n-a făcut decât să întărească conştiinţa<br />
apartenenţei locuitorilor dintre Prut şi Nistru şi mai mult la Moldova medievală<br />
a lui Ştefan cel Mare. Nimeni n-a putut să şteargă de-a lungul anilor din<br />
memoria generaţiilor amintirile şi faptele marelui domn, apartenenţa la Ţara<br />
Moldovei, iar prin aceasta la întregul neam românesc.<br />
Un rol important, oricât de controversat, l-a avut, ca şi confratele său bucovinean<br />
episcopul Dositei Herescu 62 , mitropolitul Gavriil Bănulescu-Bodoni.<br />
Prin intervenţiile făcute la autorităţile ruseşti, acesta a reuşit să înfiinţeze, în<br />
1813, pentru instruirea copiilor preoţilor şi slujitorilor bisericii, Seminarul<br />
teologic de la Chişinău. În adresa de motivare către Sinodul rusesc, din 4<br />
noiembrie 1812, mitropolitul Gavriil justifica necesitatea acestui locaş de<br />
învăţământ nu numai pentru învăţarea limbii ruseşti, ca limbă „a stăpânirii”,<br />
cât şi, în principal, pentru însuşirea limbii „naţionale moldoveneşti”, ca „să<br />
poată propovădui poporului cuvântul lui Dumnezeu”, precum şi, îndeosebi,<br />
„acea latinească, fiindcă din ea se trage şi se poate îmbogăţi acea naţională” 63 .<br />
Erau argumente redutabile în faţa cărora autorităţile ruseşti n-au putut să nu<br />
cedeze. Chiar dacă ar fi să luăm în consideraţie numai această din urmă atitudine<br />
a înaltului ierarh român, în ciuda colaboraţionismului său cu autorităţile<br />
ruseşti, ar fi suficient pentru a nu-i imputa că şi-a trădat poporul, limba şi, mai<br />
ales, originea sa română. Mai mult, el propune ca Episcopiei Chişinăului să-i<br />
fie alipită o parte din Episcopia Ecaterinoslavului, anume regiunea Ociacovului,<br />
care era locuită de români, greci, bulgari şi de foarte puţini ruşi 64 .<br />
În teritoriul dintre Prut şi Nistru, intrat în stăpânirea Rusiei, unde a căutat să<br />
impună în administraţie limba rusă, noile autorităţi s-au văzut neputincioase<br />
în îndeplinirea atribuţiilor, fiindcă marea majoritate a populaţiei era vorbitoare<br />
şi cunoscătoare de limba română. În faţa acestei situaţii, guvernatorul civil Pavel<br />
Ivanovici Fedorov a fost nevoit să permită din 1836, în ciuda instrucţiunilor<br />
de la Petersburg, folosirea limbii române în instituţiile statului. Cu un an înainte<br />
convenise să admită introducerea limbii române ca obiect de studiu la Liceul de<br />
băieţi din Chişinău, iar din 1840 şi în şcolile din judeţul cu acelaşi nume, pentru<br />
ca din 1842 să extindă această opţiune pentru şcolile din judeţele Hotin şi Bălţi.<br />
Apartenenţa locuitorilor dintre Prut şi Nistru la comunitatea românească n-a<br />
fost niciodată abandonată ci, din contră, ea a continuat să fie în permanenţă<br />
prezentă prin publicarea neîntreruptă a unor lucrări şi manuale în limba<br />
română 65 . Multe dintre acestea conţin în titlurile lor etnonimele vlaho-moldav<br />
66 sau daco-romano-moldav. Acesta din urmă se întâlneşte, după cunoştinţele<br />
mele, doar în Cuvântul lui Dimitrie Balica adresat tinerilor, care prefaţa<br />
traducerea romanului Heliodor şi Hariti 67 . Folosirea numelui daco-romanomoldav<br />
chiar şi numai de către o singură persoană demonstrează că ideea<br />
unităţii politice pătrunsese adânc şi în rândul basarabenilor, dacă ne gândim