04.11.2014 Views

N - Limba Romana

N - Limba Romana

N - Limba Romana

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

lecţiile istoriei 149<br />

venească”, în locul celei de română, n-a făcut decât să întărească conştiinţa<br />

apartenenţei locuitorilor dintre Prut şi Nistru şi mai mult la Moldova medievală<br />

a lui Ştefan cel Mare. Nimeni n-a putut să şteargă de-a lungul anilor din<br />

memoria generaţiilor amintirile şi faptele marelui domn, apartenenţa la Ţara<br />

Moldovei, iar prin aceasta la întregul neam românesc.<br />

Un rol important, oricât de controversat, l-a avut, ca şi confratele său bucovinean<br />

episcopul Dositei Herescu 62 , mitropolitul Gavriil Bănulescu-Bodoni.<br />

Prin intervenţiile făcute la autorităţile ruseşti, acesta a reuşit să înfiinţeze, în<br />

1813, pentru instruirea copiilor preoţilor şi slujitorilor bisericii, Seminarul<br />

teologic de la Chişinău. În adresa de motivare către Sinodul rusesc, din 4<br />

noiembrie 1812, mitropolitul Gavriil justifica necesitatea acestui locaş de<br />

învăţământ nu numai pentru învăţarea limbii ruseşti, ca limbă „a stăpânirii”,<br />

cât şi, în principal, pentru însuşirea limbii „naţionale moldoveneşti”, ca „să<br />

poată propovădui poporului cuvântul lui Dumnezeu”, precum şi, îndeosebi,<br />

„acea latinească, fiindcă din ea se trage şi se poate îmbogăţi acea naţională” 63 .<br />

Erau argumente redutabile în faţa cărora autorităţile ruseşti n-au putut să nu<br />

cedeze. Chiar dacă ar fi să luăm în consideraţie numai această din urmă atitudine<br />

a înaltului ierarh român, în ciuda colaboraţionismului său cu autorităţile<br />

ruseşti, ar fi suficient pentru a nu-i imputa că şi-a trădat poporul, limba şi, mai<br />

ales, originea sa română. Mai mult, el propune ca Episcopiei Chişinăului să-i<br />

fie alipită o parte din Episcopia Ecaterinoslavului, anume regiunea Ociacovului,<br />

care era locuită de români, greci, bulgari şi de foarte puţini ruşi 64 .<br />

În teritoriul dintre Prut şi Nistru, intrat în stăpânirea Rusiei, unde a căutat să<br />

impună în administraţie limba rusă, noile autorităţi s-au văzut neputincioase<br />

în îndeplinirea atribuţiilor, fiindcă marea majoritate a populaţiei era vorbitoare<br />

şi cunoscătoare de limba română. În faţa acestei situaţii, guvernatorul civil Pavel<br />

Ivanovici Fedorov a fost nevoit să permită din 1836, în ciuda instrucţiunilor<br />

de la Petersburg, folosirea limbii române în instituţiile statului. Cu un an înainte<br />

convenise să admită introducerea limbii române ca obiect de studiu la Liceul de<br />

băieţi din Chişinău, iar din 1840 şi în şcolile din judeţul cu acelaşi nume, pentru<br />

ca din 1842 să extindă această opţiune pentru şcolile din judeţele Hotin şi Bălţi.<br />

Apartenenţa locuitorilor dintre Prut şi Nistru la comunitatea românească n-a<br />

fost niciodată abandonată ci, din contră, ea a continuat să fie în permanenţă<br />

prezentă prin publicarea neîntreruptă a unor lucrări şi manuale în limba<br />

română 65 . Multe dintre acestea conţin în titlurile lor etnonimele vlaho-moldav<br />

66 sau daco-romano-moldav. Acesta din urmă se întâlneşte, după cunoştinţele<br />

mele, doar în Cuvântul lui Dimitrie Balica adresat tinerilor, care prefaţa<br />

traducerea romanului Heliodor şi Hariti 67 . Folosirea numelui daco-romanomoldav<br />

chiar şi numai de către o singură persoană demonstrează că ideea<br />

unităţii politice pătrunsese adânc şi în rândul basarabenilor, dacă ne gândim

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!