04.11.2014 Views

N - Limba Romana

N - Limba Romana

N - Limba Romana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

cărţi şi atitudini 211<br />

Ion CIOCANU<br />

Un necesar florilegiu de argumente<br />

I.C. – prof. univ. dr. hab.,<br />

colaborator ştiinţific<br />

principal la Institutul de<br />

Filologie al A.Ş.M., critic şi<br />

istoric literar, lingvist. Autor<br />

a 37 de cărţi, majoritatea –<br />

de critică şi istorie literară,<br />

de sociolingvistică şi de<br />

cultivare a limbii. Lucrări<br />

apărute recent: Efortul<br />

salvator (2006), Salahorind...<br />

(2008), Darul lui Dumnezeu<br />

(2009), Noi şi cuvintele<br />

noastre (2011), Cărţile din noi<br />

(2011).<br />

Inspiratul scriitor satiric şi umorist Alexandru Horaţiu<br />

Frişcu prezintă recent o nouă dovadă concludentă<br />

că poate fi om serios. După acel Mic dicţionar<br />

de mari prostii („moldovenesc” – român), lansat<br />

în 2010, apărut la Editura Pontos din Chişinău şi<br />

despre care s-a întâmplat să scriem în cartea Noi şi<br />

cuvintele noastre (2011), a publicat o culegere de<br />

reflecţii ale oamenilor de mare cultură de la noi şi<br />

din întreaga lume despre caracterul şi numele corect<br />

al limbii noastre şi al neamului nostru. Titlul<br />

cărţii – Numele vechiu şi mai direptu iaste rumân... –<br />

este preluat de la Miron Costin, anume din lucrarea<br />

acestuia De neamul moldovenilor, din ce ţară au ieşit<br />

strămoşii lor. E locul şi cazul să cităm întreaga afirmaţie<br />

a cronicarului: „Aşa şi neamul acesta, de carele<br />

scriem, al ţărilor acestora, numele vechiu şi mai<br />

direptu iaste rumân, adică râmlean, de la Roma...”<br />

(p. 66). În altă parte a aceleiaşi lucrări Miron Costin<br />

s-a exprimat încă mai direct şi mai convingător<br />

printr-o referinţă concretă la Moldova: „Şi aşa iaste<br />

acestor ţări şi ţării noastre, Moldovei, şi Ţării Munteneşti<br />

numele cel direptu de moşie, iaste rumân...”.<br />

Un al treilea argument spicuit din moştenirea lăsată<br />

de acelaşi cronicar: „Numele cel mai adevărat,<br />

de la primul descălecat prin Traian, este rumân<br />

sau romanus, care nume acest popor l-a păstrat<br />

totdeauna între dânşii, şi îndată după descălecat şi<br />

după pustiire, cum s-a spus, şi după al doilea descălecat,<br />

până astăzi, acelaşi nume este dat îndeobşte şi<br />

muntenilor şi moldovenilor, şi celor ce locuiesc în<br />

Ţara Transilvaniei. Rumân este un nume schimbat<br />

în curgerea anilor din «roman»...” (Cronica Ţărilor<br />

Moldovei şi Munteniei sau Cronica polonă de la

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!