04.11.2014 Views

N - Limba Romana

N - Limba Romana

N - Limba Romana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

212 ROMÂNĂ<br />

1677). Mai limpede nici că se poate: numele de român este întrebuinţat de<br />

Miron Costin şi pentru locuitorii Moldovei.<br />

În cuprinsul cărţii, adunate cu dragoste şi dăruire de Alexandru Horaţiu Frişcu<br />

cu gândul înainte de toate la concetăţenii noştri basarabeni, găsim nenumărate<br />

exemple deosebit de grăitoare privind etnonimul român şi glotonimul<br />

limba românească în calitate de însemne identitare pentru moldoveni.<br />

Cazania mitropolitului moldovean Varlaam (din 1643) purta subtitlul „Carte<br />

românească de învăţătură duminicile de peste an şi la praznice împărăteşti şi<br />

la Sfinţii mari”, iar domnul Moldovei Vasile Lupu o însoţeşte cu următoarea<br />

inscripţie: „Dăruim şi noi acest dar Limbii româneşti, carte pre limba românească”<br />

(p. 67).<br />

Aceeaşi convingere nutrea Dimitrie Cantemir, domnitor al Moldovei, savant<br />

cu reputaţie europeană, care se considera român şi vorbea despre moldoveni<br />

ca fiind – şi ei – români: „...Întregul nostru neam românesc se vădeşte, printr-o<br />

tradiţie veşnică parcă, a-şi trage începutul din cetăţeni romani – şi se poate<br />

dovedi (ca atare) şi păstrează chiar şi astăzi cu tărie vechiul nume al romanilor,<br />

chiar dacă alte neamuri le-au schimbat numele...<br />

Înainte de toate, chiar dacă acest a fost împărţit în trei ţinuturi de<br />

căpetenie (despre care se va vorbi mai apoi), totuşi toţi se cheamă cu acelaşi<br />

nume de români, dispreţuind adică şi dând la o parte numele de valahi, care<br />

le-a fost dat de către popoarele barbare... Noi, moldovenii, la fel ne spunem<br />

români, iar limbii noastre nu dacică, nici moldovenească..., ci românească...”<br />

(p. 73-74).<br />

Nu putem să nu transcriem aici un alt citat desfăşurat, de data aceasta din<br />

Veniamin Costache, strălucit cărturar moldovean, Mitropolit al Moldovei<br />

(în 1803-1808 şi în 1812-1842): „Precum limba grecească este fiica limbii<br />

elineşti, tot asemene limba noastră românească este fiica limbii latineşti, care<br />

au fost limba romanilor, strămoşilor noştri, cei de la 105, după Mântuitorul<br />

Hs, ce ne-au adus din Italia, vechea patrie, şi ne-au lăcuit aice în Moldova,<br />

Ţara Românească, Ardeal şi Banat, care ţeri se numea atunci Dachia... Aruncată<br />

dară limba românească şi învăţătura precum s-au văzut prin două sute<br />

ani, când pe urmă începu a se tălmăci în ea cărţile bisericeşti din cele sârbeşti<br />

(slavone – n.n.), tălmăcitorii au aflat-o ajunsă la atâta sărăcie şi stricăciune,<br />

uitându-se multe cuvinte ale ei româneşti şi în locul lor intrând altele streine...<br />

Asemenea fel de stricăciune a limbii româneşti fac până şi astăzi cărturarii<br />

neînvăţaţi, încât dacă nu se va pune stavilă întrebuinţării cuvintelor străine<br />

neromâne, precum sunt cele sârbeşti şi slavineşti, ungureşti, turceşti şi<br />

altele asemenea, şi dacă în locul acestora nu se vor lua înapoi cuvintele cele

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!