You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
212 ROMÂNĂ<br />
1677). Mai limpede nici că se poate: numele de român este întrebuinţat de<br />
Miron Costin şi pentru locuitorii Moldovei.<br />
În cuprinsul cărţii, adunate cu dragoste şi dăruire de Alexandru Horaţiu Frişcu<br />
cu gândul înainte de toate la concetăţenii noştri basarabeni, găsim nenumărate<br />
exemple deosebit de grăitoare privind etnonimul român şi glotonimul<br />
limba românească în calitate de însemne identitare pentru moldoveni.<br />
Cazania mitropolitului moldovean Varlaam (din 1643) purta subtitlul „Carte<br />
românească de învăţătură duminicile de peste an şi la praznice împărăteşti şi<br />
la Sfinţii mari”, iar domnul Moldovei Vasile Lupu o însoţeşte cu următoarea<br />
inscripţie: „Dăruim şi noi acest dar Limbii româneşti, carte pre limba românească”<br />
(p. 67).<br />
Aceeaşi convingere nutrea Dimitrie Cantemir, domnitor al Moldovei, savant<br />
cu reputaţie europeană, care se considera român şi vorbea despre moldoveni<br />
ca fiind – şi ei – români: „...Întregul nostru neam românesc se vădeşte, printr-o<br />
tradiţie veşnică parcă, a-şi trage începutul din cetăţeni romani – şi se poate<br />
dovedi (ca atare) şi păstrează chiar şi astăzi cu tărie vechiul nume al romanilor,<br />
chiar dacă alte neamuri le-au schimbat numele...<br />
Înainte de toate, chiar dacă acest a fost împărţit în trei ţinuturi de<br />
căpetenie (despre care se va vorbi mai apoi), totuşi toţi se cheamă cu acelaşi<br />
nume de români, dispreţuind adică şi dând la o parte numele de valahi, care<br />
le-a fost dat de către popoarele barbare... Noi, moldovenii, la fel ne spunem<br />
români, iar limbii noastre nu dacică, nici moldovenească..., ci românească...”<br />
(p. 73-74).<br />
Nu putem să nu transcriem aici un alt citat desfăşurat, de data aceasta din<br />
Veniamin Costache, strălucit cărturar moldovean, Mitropolit al Moldovei<br />
(în 1803-1808 şi în 1812-1842): „Precum limba grecească este fiica limbii<br />
elineşti, tot asemene limba noastră românească este fiica limbii latineşti, care<br />
au fost limba romanilor, strămoşilor noştri, cei de la 105, după Mântuitorul<br />
Hs, ce ne-au adus din Italia, vechea patrie, şi ne-au lăcuit aice în Moldova,<br />
Ţara Românească, Ardeal şi Banat, care ţeri se numea atunci Dachia... Aruncată<br />
dară limba românească şi învăţătura precum s-au văzut prin două sute<br />
ani, când pe urmă începu a se tălmăci în ea cărţile bisericeşti din cele sârbeşti<br />
(slavone – n.n.), tălmăcitorii au aflat-o ajunsă la atâta sărăcie şi stricăciune,<br />
uitându-se multe cuvinte ale ei româneşti şi în locul lor intrând altele streine...<br />
Asemenea fel de stricăciune a limbii româneşti fac până şi astăzi cărturarii<br />
neînvăţaţi, încât dacă nu se va pune stavilă întrebuinţării cuvintelor străine<br />
neromâne, precum sunt cele sârbeşti şi slavineşti, ungureşti, turceşti şi<br />
altele asemenea, şi dacă în locul acestora nu se vor lua înapoi cuvintele cele