Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
lecţiile istoriei 143<br />
Lista rangurilor de boeri de obşte în stare de acum, anul 1835, ghenarie 28, unde<br />
printre boierii comişi este înregistrat, la poziţia 290, comisul Dimitrie Balica<br />
18 . Comisul despre care este vorba îl mai găsim apoi într-un Izvod pentru<br />
rangurile boierilor cercetate de Generalnica Obicinuita Adunare pentru „despăgubirea<br />
scutelnicilor pe şvertul al 3-lea, iulie, august şi septembrie 1834”, în<br />
care se arată că Dimitrie Balica nu are moşii sau alte proprietăţi. Conform<br />
reglementărilor de atunci, comişii, spre deosebire de celelalte ranguri boiereşti,<br />
aveau drept la 22 de scutelnici, iar pentru că nu avea moşii, deci nici<br />
scutelnici, primeau ca despăgubire suma de 330 de lei 19 .<br />
Continuând investigaţiile, am avut şansa să dăm peste trei manuscrise la Biblioteca<br />
Academiei Române, în care am găsit câteva însemnări olografe ale comisului<br />
Dimitrie Balica 20 . Aici descoperim că odată cu declanşarea mişcării eteriste<br />
din 1821, probabil din Iaşi, a fugit în Bucovina, unde a compus prima variantă<br />
a poeziei La ruinele cetăţii Suceava. Asupra acesteia va reveni şi o va definitiva<br />
în vara anului 1860, când se va afla la Chişinău, însoţind-o şi de o gravură care<br />
mărturiseşte că Dimitrie Balica se stabilise, în 1821, pentru o vreme la Suceava,<br />
lângă Biserica Sf. Ilie 21 . Altă însemnare, tot a lui Balica, arată că se găsea în oraşul<br />
Bălţi, fără să ştim de când şi în ce împrejurări se stabilise aici, unde începuse<br />
din ianuarie 1843 să traducă din limba elino-grecească romanul istoric Poliodor<br />
şi Hariti pe „limba daco-romano-moldavă”. Traducerea o termină, după<br />
mărturisirile lui, în luna februarie 1848, închinându-o „marelui agă Costache<br />
Negruţi” 22 , pe care îl roagă să-l ajute în a o publica, fiind la mare strânsoare de<br />
mijloace financiare. Tot în acest an, găsind „un poem din vechime tipărit”, Dimitrie<br />
Balica a copiat din acesta mai multe anecdote şi istorioare morale pe<br />
care le considera „folositoare pentru giunime” şi pentru, precizează el, a nu se<br />
pierde cu „trecirea timpului” 23 . Mai târziu, în anii 1860-1861, îl întâlnim stabilit<br />
la Chişinău, unde, pe lângă definitivarea poeziei La ruinele cetăţii Suceava, a mai<br />
compus încă două poezii intitulate Unirii Principatelor Române. Anul 1859 şi<br />
Anul 1861, pe care le dedica lui Vasile Alecsandri, cum rezultă din scrisoarea 24<br />
pe care i-o trimite poetului cu rugămintea de fi publicate 25 . Din aceeaşi scrisoare<br />
aflăm că în anul 1858, deci în plină bătălie pentru Unirea Principatelor<br />
Române, Dimitrie Balica a fost în Iaşi, fără a cunoaşte motivul, dar nu a avut<br />
norocul, cum mărturiseşte el însuşi, să-l întâlnească pe marele poet.<br />
În afara acestor date, sperând să revenim şi cu alte informaţii, atenţia asupra<br />
comisului Dimitrie Balica ne-a fost reţinută îndeosebi asupra sintagmei „daco-romano-moldavă”,<br />
folosită pentru a denumi locuitorii din spaţiul carpatodanubiano-pontic,<br />
limba şi lexicul utilizat de aceştia, pentru denumirea ţării<br />
din care provenea, precum şi a naţionalităţii sale 26 .<br />
Expresia se înscrie în panoplia ideilor din prima jumătate a secolului al XIX-lea,<br />
caracteristice preocupărilor de unire ale elitei politice româneşti 27 . În ace-