04.11.2014 Views

N - Limba Romana

N - Limba Romana

N - Limba Romana

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

dimensiuni ale unităţii noastre 131<br />

când poporul geme, / Căutând a lui dreptate. / Astăzi când avem nevoie /<br />

De-un apostol sfânt, ca tine”. C. Mâţu evocă personalitatea poetului cu certitudinea<br />

retorică a faptului că prezenţa sa ar putea contribui la ameliorarea<br />

stării de lucruri: Tu, profet de zori senine / Ce-ai slăvit a noastră glie, / Să nenveţi<br />

din cer mai bine / Să slăvim noi limba vie...” 25 . Autorul va mai reveni şi<br />

cu alte încercări de acest gen. Spre deosebire de Mateevici, acesta introduce<br />

sintagma limba română: „<strong>Limba</strong> cea de noi păstrată, / Slova dulce, românească,<br />

/ E-o mireasă preacurată, / Foc de dragoste cerească”.<br />

Virtuţile limbii române sunt în mod voit exagerate, pentru a câştiga atenţia<br />

conaţionalilor săi şi pentru a-i încuraja să o vorbească: „Nici un neam pe tot<br />

pământul / N-are o limbă mai frumoasă, / <strong>Limba</strong> care-ar fi şi cântul / Şi-o<br />

poveste drăgăstoasă”.<br />

Tot la Mateevici se raportează şi alţi colaboratori ai ziarului, ceea ce denotă<br />

că mesajul său în ce priveşte limba vorbită între Prut şi Nistru era destul de<br />

actual. Astfel, Ştefan A. Miron în articolul său <strong>Limba</strong> noastră fixează ca motto<br />

versurile: „<strong>Limba</strong> noastră-i limbă sfântă / <strong>Limba</strong> vechilor cazanii, / Care-o<br />

plâng şi care-o cântă / Pe la vatra lor ţărani” (Al. Mateevici). Pornind de la<br />

importanţa primordială a graiului matern, autorul consideră că acesta este<br />

„moştenirea cea mai scumpă a neamului nostru moldovenesc-românesc”. La<br />

fel cum „creştinii la început erau prigoniţi şi batjocoriţi pentru credinţa lor,<br />

tot asemenea şi noi, moldovenii basarabeni, am fost prigoniţi şi batjocoriţi<br />

(...), fiindcă n-am înţeles să ne lepădăm limba şi neamul nostru strămoşesc.<br />

De aceea, bietul moldovan sub ruşi nu se mai ducea nicăieri să se jeluiască,<br />

să-şi caute dreptatea, căci ştia dinainte răspunsul pe care-l vor da «nacealnicii»<br />

cnutului ţarist: modovan – «baran»” 26 . Ajungând la starea prielnică<br />

a limbii române – când basarabenii nu mai au aceeaşi soartă nemiloasă, ei<br />

fiind liberi în spaţiul românesc, iar „graiul nostru este înscăunat la locul de<br />

cinste, aşa precum se cuvine unui popor liber”, autorul semnalează aceeaşi<br />

problemă gravă: faptul că în instituţiile publice se vorbeşte în continuare ruseşte:<br />

„Cine oare n-a fost prin instituţiile publice ale Basarabiei şi n-a auzit<br />

cum funcţionarii statului îţi răspund ruseşte? Dacă funcţionarii statului pe<br />

care statul îi plăteşte şi cari mănâncă pâine românească nu vorbesc româneşte<br />

când sunt în serviciu, atunci ce mai vreţi de la taxatoarele tramvaiului, zis<br />

belgian, care se învârteşte pe străzile Chişinăului?” 27 .<br />

La distanţă de un an aceeaşi problemă va fi pusă în discuţie şi de Petre Jereghi<br />

în Graiul nostru. Întrucât toţi basarabenii sunt legaţi prin acest grai vorbit de<br />

la Nistru până la Tisa, ei, cu toţii, au datoria sfântă de „a păzi această comoară<br />

nepreţuită, această limbă a vechilor cazanii, după cum zice Al. Mateevici”.<br />

Autorul constată, înverşunat, că „acest graiu scump al nostru este nesocotit şi

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!