23.08.2013 Views

Var trogen i allt - Doria

Var trogen i allt - Doria

Var trogen i allt - Doria

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

har ibland också fyllt på med information som ”NN gift med prosten<br />

Anttila”, ”NN gift med professor NN”. Inskrifter som ”Din vän K....n<br />

S....n.” liknande dem behandlade under texten om chiffer har uttytts<br />

och anonymiteten har avslöjats när Natalia Åberg tillfogat information<br />

om det fullständiga namnet på skribenten. I en annan minnesbok har<br />

skribenten själv tillfogat till sin underskrift, med för- och efternamn<br />

”Fru Strömberg snart” som för att påminna om att namnet inte är giltigt<br />

<strong>allt</strong>för länge till.<br />

Löst instuckna i Natalia Åbergs minnesbok fi nns också andra souvenirer<br />

som berör skribenter, såsom ett fotografi av en student, ett visitkort,<br />

ett fotografi av en man från 1960-talet och ett tackkort för uppvaktningen<br />

på 60-årsdagen. Dessa materiella minnen kan enligt Bjarne<br />

Rogan reducera avståndet mellan dem som är försvunna och människan<br />

som är kvar här (Rogan 1998). När man läser i minnesboken och ser<br />

på de samlade minnena kan de döda väckas till liv för en liten stund (se<br />

Henriksson 2003b: 86).<br />

För att fylla ut minnesboken med inskrifter händer det att fl ickor hittat<br />

på skribenter, eller att de låtit husdjur och leksaker skriva (M20917,<br />

Ekrem 2002: 136). Vikten av att ha så många inskrifter som möjligt har<br />

gett dessa lösningar. Andra gånger händer det att ovälkomna inskrifter<br />

rivs ut eller suddas ut. Antingen var de inte av tillräckligt hög standard,<br />

eller så har något inträffat som skadat vänskapen mellan skribent<br />

och minnesbokens ägare.<br />

Hammarberg menar att det <strong>allt</strong>id fanns en risk för att albumägaren<br />

suddade ut inskrifter, rev ut blad eller skrev över och därför blev<br />

albumet en instabil, föränderlig genre. Detta refl ekterar enligt henne<br />

en stereotyp feminin kvalitet som hon kallar ”inconsistancy”, vilket<br />

på svenska skulle kunna översättas med ombytlighet eller fl yktighet<br />

(Hammarberg 1996: 310). På ett liknande sätt beskriver Vainsthein hur<br />

verser som handlade om bästa vännen och pojkvännen, kunde få nya<br />

initialer under av ägaren för att passa den nya bästa vännen eller pojkvännen<br />

och det uppstod en sorts palimpsest (Vainsthein utan årtal).<br />

Flyktighet är dock inte något som uppmuntras i minnesverserna, snarare<br />

betonas vikten av att inte förlita sig på det förgängliga i minnesboken,<br />

utan upprätthålla vänskapen på annat sätt. Detta skulle betyda<br />

att det fl yktiga draget är oönskat för den goda kvinnan som använder<br />

minnesbok.<br />

Inskrifter på främmande språk<br />

Slutligen bör även de inskrifter som inte är skrivna på svenska få en<br />

kommentar, även om de inte behandlas närmare i denna avhandling. I<br />

107

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!