23.08.2013 Views

Var trogen i allt - Doria

Var trogen i allt - Doria

Var trogen i allt - Doria

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Allra först i en minnesbok kan det också fi nnas en ägandevers. Denna<br />

är skriven av minnesboksägaren själv. Det kan också vara bara en enkel<br />

uppmaning om hur boken skall användas eller vad man inte får göra.<br />

På första sidan under ägarinnans namn står det i en fi nlandssvensk<br />

minnesbok använd under 1910-talet: ”Blad får ej rivas!” Hotverser av<br />

samma slag som förekommit i psalmböcker (se ex. Bringéus 2003, Virtanen<br />

1970: 163), med mer eller mindre gruvliga straff för den som stjäl<br />

boken blir populära under 1900-talet (se af Klintberg 1982a: 62). Följande<br />

exempel har en fl icka skrivit i sin minnesbok på 1940-talet.<br />

Berit Tykesson<br />

är mitt namn<br />

Mig till heder och ingen skam<br />

Det är mig i Dopet givet<br />

och i denna bok inskrivet –<br />

Den som denna boken tar<br />

Honom jag i näsan drar.<br />

(1940)<br />

Erik Kaas Nielsen menar att dessa texter är ett tecken på att minnesboken<br />

verkligen betydde någonting för ägarna (Kaas Nielsen 2000: 98).<br />

Säkert har minnesböckerna haft betydelse för fl ickorna som använde<br />

sådana, men framför<strong>allt</strong> är den här sortens verser en del av traditionen.<br />

Att man skriver en hotelsevers betyder inte automatiskt att man är<br />

rädd att bli av med boken, utan snarare är det ett sätt att skriva in sig<br />

själv i traditionen. Dels får man skriva i sin egen bok, vilket verkar vara<br />

uppskattat och fyller ut sidor, och dels signalerar man att detta är en<br />

minnesbok och att man vet vad som hör till den.<br />

Ursprunget till versen fi nns att söka längre bakåt i tiden. Olga Vainsthein<br />

påpekar likheten mellan hotelseverserna i de ryska minnesalbumen<br />

och latinska epitafi er som hotar eventuella gravplundrare (Vainsthein<br />

utan årtal). Även senare inskrifter på gravstenar kan innehålla hotelser<br />

av samma slag, här inskriften på William Shakespeares (1564–1616).<br />

Good friend, for Jesus’ sake forbear,<br />

To dig the dust enclosed here.<br />

Blest be the man that spares these stones,<br />

But cursed be he that moves my bones.<br />

Boken som Berit Tykesson ovan refererar till är minnesboken, men i<br />

många andra sammanhang är det Guds bok eller livets bok. Formuleringen<br />

liknar den som fi nns i Johan Olof Wallins psalmtext (SvPs 1937:<br />

550) där det står:<br />

83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!