Var trogen i allt - Doria
Var trogen i allt - Doria
Var trogen i allt - Doria
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
154<br />
Vänskapen kan också uttryckas anonymt genom underskrifter som<br />
”En vän i viken” eller ”En okänd”, vanliga under 1900-talets början.<br />
Dessa fraser går enligt af Klintberg tillbaka på de gratulationsbrev som<br />
var vanliga under 1800-talet. Anonymiteten som förekommer här är<br />
snarare en del av kurtisen från gratulationsdiktningen (af Klintberg<br />
1982a: 62ff) och den lekfullhet som man fi nner i minnesböckerna, snarare<br />
än den ovan beskrivna anspråkslösheten. Många gånger är det<br />
kanske svårt att skilja dessa två motiv åt. Dels fi nns den falska blygsamheten<br />
eller skrytsamma anspråkslösheten, dels fi nns leken med de<br />
anonyma uppvaktningarna.<br />
”Vänskapen är fastare än döden” – evig vänskap<br />
I minnesboken fi nns metaforerna för den eviga vänskapen. Här fi nns<br />
vänner som aldrig skall glömmas bort, på samma sätt som man själv<br />
aldrig skall bli bortglömd. Det utkristalliserar sig ett ge och få-förhållande<br />
där trofasthet är nyckelordet. Det ställs krav på albumägaren, om<br />
något så gäller det att vara <strong>trogen</strong> sina vänner.<br />
Evig vänskap är både möjlig och omöjlig. Om vart annat beskrivs<br />
den lyckade eviga vänskapen, med vänner som är varandra trogna<br />
även efter döden, och den misslyckade, där farhågor om att bli bortglömd<br />
ganska snart artikuleras. Ibland är den eviga vänskapen oavhängig<br />
själva minnesboken och verserna, ibland helt beroende av att<br />
man sparar det som skrivits och läser det igen, som en påminnelse om<br />
en förlorad tid. Detta att som vuxen läsa i sin minnesbok kommer jag<br />
att behandla senare i detta kapitel.<br />
Ett sätt att beskriva den eviga vänskapen, eller vänskapen som aldrig<br />
tar slut är att använda sig av omöjlighetssymboler, adynaton. Detta<br />
har varit vanligt i amerikanska minnesböcker, där omöjlighetsmotivet<br />
framför<strong>allt</strong> återfi nns i det som på engelska kan kallas ”complimentary<br />
ending” (fritt översatt ett slags avslutande komplimang eller artighetsunderskrift).<br />
Dessa följer ofta ett bestämt mönster och har kanske inte<br />
varit så allvarligt menade. De bygger på ordlekar av typen ”Yours till<br />
the brain washes” eller ”Yours till the kitchen sinks”. Ofta bygger de<br />
på ordlekar liknande dem i gåtor eller vitsar där språkliga uttryck tolkas<br />
bokstavligt eller metaforiskt. Ofta innebär de ganska avancerad lek<br />
med homonymer: ”I am yours till elephants wear suitcases instead of<br />
trunks” eller ”Yours till the hairpins get seasick riding on the permanent<br />
waves”. Under den humoristiska bilden av elefanter med resväskor<br />
istället för snabel/koffert fi nns budskapet om den eviga vänskapen<br />
eftersom den händelse som beskrivs inte kan inträffa (Harder 1962: 25;<br />
Washington 1961). Men jämför man med barnens vitsar och gåtor där