You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Marco Tulio Cicerón Diálogos del Orador<br />
possit reliquisti? Dicam enim vere, amicissimi<br />
homines, quod sentio: saepe ego doctos homines,<br />
quid dico saepe? Immo non numquam; saepe<br />
enim qui potui, qui puer in forum venerim neque<br />
inde umquam diutius quam quaestor afuerim?<br />
Sed tamen audivi, ut heri dicebam, et Athenis<br />
cum essem, doctissimos viros et in Asia istum<br />
ipsum Scepsium Metrodorum, cum de his ipsis<br />
rebus disputaret; neque vero mihi quisquam<br />
copiosius umquam visus est neque subtilius in<br />
hoc genere dicendi quam iste hodie esse versatus:<br />
quod si esset aliter et aliquid intellegerem ab<br />
Antonio praetermissum, non essem tam<br />
inurbanus et paene inhumanus, ut in eo gravarer,<br />
quod vos cupere sentirem." [366] Tum Sulpicius<br />
"an ergo" inquit "oblitus es, Crasse, Antonium ita<br />
partitum esse tecum, ut ipse instrumentum<br />
oratoris exponeret, tibi eius distinctionem atque<br />
ornatum relinqueret?" Hic ille "primum quis<br />
Antonio permisit," inquit "ut et partis faceret et<br />
utram vellet prior ipse sumeret? Deinde, ego si<br />
recte intellexi, cum valde libenter audirem, mihi<br />
coniuncte est visus de utraque re dicere." "Ille<br />
vero" inquit Cotta "ornamenta orationis non<br />
attigit neque eam laudem, ex qua eloquentia<br />
nomen suum invenit." "Verba igitur" inquit<br />
Crassus "mihi reliquit Antonius, rem ipse<br />
sumpsit." [367] Tum Caesar "si, quod difficilius<br />
est, id tibi reliquit, est nobis" inquit "causa, cur te<br />
audire cupiamus; sin, quod facilius, tibi causa<br />
non est, cur recuses." Et Catulus "quid, quod<br />
dixisti," inquit "Crasse, si [hic] hodie apud te<br />
maneremus, te morem nobis esse gesturum,<br />
nihilne ad fidem tuam putas pertinere?" Tum<br />
Cotta ridens "possem tibi," inquit "Crasse,<br />
concedere: sed vide ne quid Catulus attulerit<br />
religionis: opus hoc censorium est, id autem<br />
<strong>com</strong>mittere vides quam homini censorio<br />
conveniat." "Agite vero" [ille] inquit "ut vultis.<br />
Sed nunc quidem, quoniam est id temporis,<br />
surgendum censeo et requiescendum; post<br />
meridiem, si ita vobis est <strong>com</strong>modum, loquemur<br />
aliquid, nisi forte in crastinum differre mavultis."<br />
Omnes se vel statim vel si ipse post meridiem<br />
mallet, quam primum tamen audire velle<br />
dixerunt.<br />
143<br />
mí o a cualquier otro? Diré con verdad, amigos<br />
míos, lo que siento: he oído muchas veces a<br />
hombres doctos. ¿qué digo muchas veces? de<br />
cuando en cuando, porque desde niño me dediqué<br />
al foro y sólo estuve ausente cuando fui cuestor;<br />
sin embargo, cuando estaba en Atenas oí a<br />
doctísimos varones, y en el Asia a ese mismo<br />
Metrodoro Escepsio, que de estas cosas disputaba;<br />
pero ninguno me pareció tan sutil en este género<br />
de elocuencia <strong>com</strong>o me has parecido tú hoy. Si<br />
fuera de otro modo y yo entendiese que Antonio<br />
había omitido algo, no soy tan grosero y poco<br />
cortés que no procurara <strong>com</strong>placerte.»<br />
Y añadió Sulpicio: «¿No recuerdas, Craso, que<br />
Antonio convino contigo en que él expondría el<br />
mecanismo de la oratoria, y a tí te dejaría la<br />
distinción y el ornato?»<br />
Respondió Craso: «En primer lugar, ¿quién<br />
permitió a Antonio hacer esas divisiones y quedarse<br />
con la parte que quiso? Además, si no le he<br />
entendido mal cuando con tanto gusto le he oído,<br />
él ha tratado juntamente de una cosa y otra.<br />
-De los adornos del discurso nada ha dicho,<br />
interrumpió Cota, ni de la elocución de donde la<br />
elocuencia misma tomó su nombre.<br />
-Por consiguiente, replicó Antonio, me dejó Craso<br />
las palabras y se reservó las cosas.»<br />
Y añadió César: «Si lo que te ha dejado es lo más<br />
difícil, razón de más para que deseemos oírte; si es<br />
lo más fácil, no tienes pretexto para excusarte.<br />
-Y lo que hoy nos prometiste, dijo Cátulo, de que<br />
si nos quedábamos en tu casa, harías por<br />
<strong>com</strong>placernos, ¿juzgas que no debe hacerte fuerza<br />
ninguna?»<br />
A lo cual, riéndose Cota, replicó: «Pudiéramos,<br />
Craso, aceptar tus excusas; pero lo que alega<br />
Cátulo es grave y caso de religión. Asunto es que<br />
pertenece a los censores; y mira que el faltar a sus<br />
promesas está muy mal en un hombre que ha sido<br />
censor.<br />
-Sea <strong>com</strong>o queráis, replicó él; pero ahora creo que<br />
ya es tiempo de levantarnos y descansar; a la tarde,<br />
si os parece bien, hablaremos algo, a no ser que<br />
queráis diferirlo para mañana.»<br />
Todos a una voz contestaron que deseaban oírle<br />
cuanto antes, o a más tardar después del mediodía.