Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Marco Tulio Cicerón Diálogos del Orador<br />
ex continuatis [coniunctis] constat. Ergo utimur<br />
verbis aut eis, quae propria sunt et certa quasi<br />
vocabula rerum, paene una nata cum rebus<br />
ipsis; aut eis, quae transferuntur et quasi alieno<br />
in loco conlocantur; aut eis, quae novamus et<br />
facimus ipsi. [150] In propriis igitur est [verbis]<br />
illa laus oratoris, ut abiecta atque obsoleta<br />
fugiat, lectis atque inlustribus utatur, in quibus<br />
plenum quiddam et sonans inesse videatur. Sed<br />
in hoc verborum genere propriorum dilectus est<br />
habendus quidam atque is aurium quodam<br />
iudicio ponderandus est; in quo consuetudo<br />
etiam bene loquendi valet plurimum. [151]<br />
Itaque hoc, quod vulgo de oratoribus ab<br />
imperitis dici solet "bonis hic verbis," aut<br />
"aliquis non bonis utitur," non arte aliqua<br />
perpenditur, sed quodam quasi naturali sensu<br />
iudicatur: in quo non magna laus est vitare<br />
vitium, quamquam est magnum, verum tamen<br />
hoc quasi solum quoddam atque fundamentum<br />
est, verborum usus et copia bonorum. [152] Sed<br />
quid ipse aedificet orator et in quo adiungat<br />
artem, id esse nobis quaerendum [atque<br />
explicandum] videtur.<br />
[XXXVIII] Tria sunt igitur in verbo simplici,<br />
quae orator adferat ad inlustrandam atque<br />
exornandam orationem: aut inusitatum verbum<br />
aut novatum aut translatum. [153] Inusitata sunt<br />
prisca fere ac vetustate ab usu cotidiani<br />
sermonis iam diu intermissa, quae sunt<br />
poetarum licentiae liberiora quam nostrae; sed<br />
tamen raro habet etiam in oratione poeticum<br />
aliquod verbum dignitatem. Neque enim illud<br />
fugerim dicere, ut Caelius "qua tempestate<br />
Poenus in Italiam venit," nec "prolem" aut<br />
"subolem" aut "effari" aut "nuncupare" aut, ut<br />
tu soles, Catule, "non rebar" aut "opinabar"; aut<br />
alia multa, quibus loco positis grandior atque<br />
antiquior oratio saepe videri solet. [154]<br />
Novantur autem verba, quae ab eo, qui dicit,<br />
ipso gignuntur ac fiunt, vel coniungendis<br />
verbis, ut haec: tum pavor sapientiam omnem<br />
mi exanimato expectorat. Num non vis huius<br />
me versutiloquas malitias... videtis enim et<br />
"versutiloquas" et "expectorat" ex coniunctione<br />
facta esse verba, non nata; sed saepe vel sine<br />
coniunctione verba novantur ut "ille senius<br />
desertus," ut "di genitales," ut "bacarum<br />
ubertate incurvescere." [155] Tertius ille modus<br />
179<br />
son el nombre verdadero de las cosas, y nacieron,<br />
digámoslo así; con las cosas mismas, o de palabras<br />
trasladadas de su significado primitivo, o de<br />
palabras nuevas e inventadas por nosotros mismos.<br />
Cuando se usa de palabras propias, el mérito del<br />
orador está en huir de las abatidas y desusadas, y<br />
valerse de las más selectas y elegantes, de las más<br />
llenas y armoniosas; el oído será el juez en la<br />
elección de estas palabras, para lo cual influye<br />
mucho la costumbre de hablar correctamente. Por<br />
eso, lo que dice de los oradores el vulgo: «éste usa<br />
de palabras elegantes, o usa de palabras no<br />
elegantes,» no es efecto del arte, sino de un cierto<br />
sentido natural, porque no es grande alabanza huir<br />
de los defectos (aunque esto importe mucho). El<br />
fundamento casi único del edificio es la elección y<br />
uso de las palabras. Qué especie de edificio es el que<br />
el orador levanta y cómo ha de adornarle, es lo que<br />
vamos a indagar y a explicar ahora.<br />
Tres son, pues, los géneros de palabras de que el<br />
orador se sirve para ilustrar y adornar el discurso:<br />
inusitadas, nuevas o trasladadas. Inusitadas son las<br />
arcaicas y vetustas, desterradas ya del lenguaje<br />
<strong>com</strong>ún, y de las cuales pueden hacer más uso los<br />
poetas que nosotros. No obstante, hace buen efecto<br />
en el discurso alguna frase poética, y yo no dejaría<br />
de decir <strong>com</strong>o Celio: «cuando el Cartagines vino a<br />
Italia,» y usaría otros muchos giros que, colocados<br />
oportunamente, dan a la oración un aspecto de<br />
antigüedad. Se usan también palabras nuevas,<br />
formadas ya por <strong>com</strong>posición, ya sin <strong>com</strong>posición.<br />
»De la tercera clase son las palabras trasladadas,<br />
nacidas, ya de la necesidad y de la pobreza de<br />
lenguaje, ya del deleite y elegancia. porque así<br />
<strong>com</strong>o los vestidos se inventaron primero para<br />
defenderse del frío, y luego se usaron para adorno y<br />
gala del cuerpo, así las traslaciones reconocieron<br />
por primera causa la necesidad, por segunda el<br />
placer. Que las vides producen yemas, que las<br />
hierbas están lujosas y los sembrados alegres, hasta<br />
los rústicos lo dicen. Las palabras trasladadas<br />
explican lo que con palabras propias apenas puede<br />
declararse, y la semejanza en que la traslación se<br />
funda aclara más nuestro pensamiento. Estas