08.05.2013 Views

DIÁLOGOS DEL ORADOR - GutenScape.com

DIÁLOGOS DEL ORADOR - GutenScape.com

DIÁLOGOS DEL ORADOR - GutenScape.com

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Marco Tulio Cicerón Diálogos del Orador<br />

ille "id enim ipsum volumus, idque si feceris,<br />

multa, ut arbitror, hic hodie vitia ponemus."<br />

[47] "At enim non sine meo periculo" Crassus<br />

inquit "possum, Sulpici, te reprehendere,<br />

quoniam Antonius mihi te simillimum dixit sibi<br />

videri." Tum ille "tu vero, quod monuit idem,<br />

ut ea, quae in quoque maxima essent,<br />

imitaremur; ex quo vereor ne nihil sim tui nisi<br />

supplosionem pedis imitatus et pauca quaedam<br />

verba et aliquem, si forte, motum." "Ergo ista,"<br />

inquit Crassus "quae habes a me, non<br />

reprehendo, ne me ipsum inrideam - sunt autem<br />

ea multo et plura et maiora, quam dicis - quae<br />

autem sunt tua plane aut imitatione ex aliquo<br />

expressa, de his te, si qui me forte locus<br />

admonuerit, <strong>com</strong>monebo.<br />

[XIII] [48] Praetereamus igitur praecepta<br />

Latine loquendi quae puerilis doctrina tradit et<br />

subtilior cognitio ac ratio litterarum alit aut<br />

consuetudo sermonis cotidiani ac domestici,<br />

libri confirmant et lectio veterum oratorum et<br />

poetarum; neque vero in illo altero diutius<br />

<strong>com</strong>moremur, ut disputemus, quibus rebus<br />

adsequi possimus, ut ea, quae dicamus,<br />

intellegantur: [49] Latine scilicet dicendo,<br />

verbis usitatis ac proprie demonstrantibus ea,<br />

quae significari ac declarari volemus, sine<br />

ambiguo verbo aut sermone, non nimis longa<br />

continuatione verborum, non valde productis<br />

eis, quae similitudinis causa ex aliis rebus<br />

transferuntur, non discerptis sententiis, non<br />

praeposteris temporibus, non confusis personis,<br />

non perturbato ordine. Quid multa? Tam facilis<br />

est tota res, ut mihi permirum saepe videatur,<br />

cum difficilius intellegatur, quid patronus velit<br />

dicere, quam si ipse ille, qui patronum adhibet,<br />

de re sua diceret. [50] Isti enim, qui ad nos<br />

causas deferunt, ita nos plerumque ipsi docent,<br />

ut non desideres planius dici; easdem res autem<br />

simul ac Fufius aut vester aequalis Pomponius<br />

agere coepit, non aeque quid dicant, nisi<br />

admodum attendi, intellego; ita confusa est<br />

oratio, ita perturbata, nihil ut sit primum, nihil<br />

ut secundum, tantaque insolentia ac turba<br />

verborum, ut oratio, quae lumen adhibere rebus<br />

debet ea obscuritatem et tenebras adferat atque<br />

ut quodam modo ipsi sibi in dicendo obstrepere<br />

videantur. [51] Verum, si placet, quoniam haec<br />

satis spero vobis quidem certe maioribus<br />

155<br />

reprender sin peligro propio, porque dijo Antonio<br />

que te pareces mucho a mí.<br />

-También nos aconseja, replicó Sulpicio, que<br />

imitemos lo mejor de cada uno, y mucho me temo<br />

no haber imitado de tí más que los golpes que das<br />

con el pié en el suelo, y unas cuantas palabras, y<br />

quizá algún movimiento.<br />

-De lo que tengas parecido a mí, respondió Craso,<br />

no te reprenderé, por no reprenderme a mí mismo:<br />

son mis defectos muchos más y mayores que los<br />

que tú imaginas: en cuanto a los que son tuyos<br />

enteramente o imitados de algún otro, de éstos ya<br />

te advertiré cuando la ocasión se presente.<br />

»Pasemos en silencio los preceptos relativos a la<br />

lengua latina, que se aprenden en la enseñanza de la<br />

niñez, se desarrollan con el más sutil y razonado<br />

conocimiento de las letras o con el hábito diario y<br />

familiar de la conversación, y se acrecen con la<br />

lectura de los antiguos historiadores y poetas. Ni<br />

nos paremos tampoco a disputar cómo podremos<br />

hacer inteligibles las cosas que decimos.<br />

»Hablando en buen latín, con palabras usadas y que<br />

indiquen propiamente lo que queremos significar y<br />

declarar, sin vocablos ni frases ambiguas, sin<br />

períodos demasiado largos, sin dilatar excesivamente<br />

los símiles, sin sentencia desligada, sin confusión de<br />

tiempos, de personas o de orden. ¿Qué más? Tan<br />

fácil es todo esto, que muchas veces me admiro de<br />

que sea más difícil entender lo que el patrono nos<br />

quiere decir, que lo que diría el mismo cliente si<br />

hablase en causa propia.<br />

»Los que vienen a encargarnos causas, suelen<br />

explicarse de tal modo que no puede apetecerse más<br />

claridad. Pero cuando tratan el mismo asunto Furio<br />

o vuestro amigo Coponio, no puedo entender lo que<br />

dicen, si no presto mucha atención: tan confuso, tan<br />

enredado es su discurso; allí no se distingue lo<br />

primero de lo segundo, y es tal el tropel y lo<br />

desusado de las palabras, que lejos de dar luz a las<br />

ideas, traen oscuridad y tinieblas, viniendo a<br />

reducirse la oración a un vano ruido. Pero si esto no<br />

os agrada, principalmente a los que sois de mayor<br />

edad, y os parece molesto y pesado, hablemos de<br />

otras cosas todavía menos agradables.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!