View/Open - DSpace - Tor Vergata - Università degli Studi di Roma ...
View/Open - DSpace - Tor Vergata - Università degli Studi di Roma ...
View/Open - DSpace - Tor Vergata - Università degli Studi di Roma ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Recto<br />
Carissimo,<br />
XXXIX.<br />
118<br />
[Novembre 1946] (d.d.)<br />
scusa il ritardo dovuto questa volta a una crisi <strong>di</strong> trasloco. 250 Ho infatti cambiato<br />
casa e non posso <strong>di</strong>re <strong>di</strong> essere ancora a posto: mancano mobili e suppellettili.<br />
Intanto Ç rincominciato il freddo. Sono giÉ tremendamente infreddolito, tanto che<br />
incomincio a invi<strong>di</strong>are il Sud.<br />
Mi congratulo con te per i tuoi affari che vanno come al solito bene e che<br />
non stai dunque a perdere il tempo. 251 Nell’attesa, magari, <strong>di</strong> quel posto a Parigi<br />
sul quale sarei naturalmente d’accordo, purchä convenisse economicamente:<br />
intendo <strong>di</strong>re, nel caso che permetta <strong>di</strong> vivere e <strong>di</strong> far vivere la famigliola. Sarebbe,<br />
certo, una boccata d’aria <strong>di</strong>versa che ci farebbe bene, e questa voglia sempre<br />
repressa <strong>di</strong> muoversi… sconosciuti.<br />
Per l’altra tua proposta, se Ö roba bella – e mi rimetto alla Piera – e non<br />
puzza troppo <strong>di</strong> camerata, pren<strong>di</strong>la pure e penserÜ a rifonderti la spesa.<br />
Qua la solita vita col Khane, 252 citta<strong>di</strong>no definitivo. Gran <strong>di</strong>scussioni e<br />
cenacoli sull’AprÇs-midÄ 253 <strong>di</strong> Sandro: 254 versioni in concorrenza <strong>di</strong> Piero 255 e<br />
forse <strong>di</strong> altri…<br />
250<br />
Mario Luzi nel 1946 si trasferÄ con Elena e Gianni in un appartamento <strong>di</strong> un villino a tre piani<br />
in via Galvani 3.<br />
251<br />
Riferimento agli affari della libreria che Giacinto Spagnoletti aveva aperto a Taranto.<br />
252<br />
Sia qui che in altre lettere Mario Luzi si riferisce a Leone Traverso chiamandolo per<br />
soprannome “Khane” (nomignolo che gli fu attribuito a causa della sua imponente corporatura).<br />
Casi analoghi non verranno piÖ segnalati in nota.<br />
253<br />
L’apparizione nel 1876 del poemetto <strong>di</strong> Stäphane Mallarmä L’aprÉs-mi<strong>di</strong> d’un faune [Il<br />
pomeriggio <strong>di</strong> un fauno] sancÄ la nascita del Simbolismo.<br />
254<br />
STëPHANE MALLARMë, L’aprÉs-mi<strong>di</strong> d’un faune. Preceduto dalla genesi dell’ÑAprÉs-mi<strong>di</strong><br />
d’un fauneÖ <strong>di</strong> C. Gujot, traduzione <strong>di</strong> Alessandro Parronchi, Firenze, Il Fiore, 1945, pp. 41 ed,<br />
inoltre, sul medesimo argomento, cfr. ALESSANDRO PARRONCHI, Saggio introduttivo all’AprÇsmi<strong>di</strong><br />
d’un Faune, Firenze, Fussi, 1951.<br />
255<br />
La versione ‘in concorrenza’ Ö quella <strong>di</strong> Piero Bigongiari: StÅphane MallarmÅ: Da äMallarmÅá.<br />
Il lavoro <strong>di</strong> MallarmÅ. Il pomeriggio <strong>di</strong> un fauno, traduzione, nota e de<strong>di</strong>ca <strong>di</strong> Piero Bigongiari,<br />
pubblicata su “Letteratura”, VIII, 6, novembre-<strong>di</strong>cembre 1946, pp. 44-50. Per quanto riguarda il<br />
“<strong>di</strong>ssentire da Parronchi” <strong>di</strong> Bigongiari si veda la De<strong>di</strong>ca che segue al testo della traduzione del<br />
Fauno: ÉQuesta mia traduzione Ö nata come critica serrata a una traduzione dell’AprÉs-mi<strong>di</strong> fatta<br />
da Alessandro Parronchi [pubblicata nell’ottobre 1945, Firenze, Il Fiore] e che mi parve subito, per<br />
quanto ottima in sä ed amorevolissima, svisata nel suo generale e in alcuni segni particolari dal suo<br />
puro mallarmäismo (i ‘legamenti mallarmäani’!)é (cfr. la lettera datata 9 novembre 1945 inviata da