31.10.2013 Views

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

for administration purposes, while schooling is through Russian; Russian<br />

is therefore by far the preferred code when speaking with children.<br />

Latgalian is still used with elderly people, and we may infer that it was<br />

once necessary to speak with the people of the neighbouring villages as a<br />

mesolect. This could explain the relatively strong position enjoyed by<br />

Latvian in the past, since the two codes could easily overlap (for a Russian<br />

speaker). Note however that (apart from Latgalian) the shifts are small in<br />

absolute terms, despite the strong orange colour code assigned to the<br />

geographical unit; while once again the same type of arrow has been<br />

assigned to both Latvian and Latgalian, despite the difference in starting<br />

conditions and in the extent of change for each of the codes. In other<br />

words, to facilitate accurate judgement and analysis, we require a method<br />

to measure the extent of the change, and not just the direction.<br />

4. A further step in analysing the linguistic evolution of a territory<br />

involves calculating the difference between the highest and lowest perceived<br />

usage values of a given code in relation to the generational variables<br />

(elderly relatives, partner, children). This allows us to quantify<br />

variations in the linguistic usage of the different generations or in the interchanges<br />

between the different generations (as in this study): low values<br />

indicate similar usage of the various codes across the different generations,<br />

while higher values indicate that linguistic usage becomes increasingly<br />

more diverse as a function of the age of the speaker, although this relationship<br />

is not necessarily linear (the trend may be temporarily inverted with a<br />

higher or lower value in the middle generation not shown by this type of<br />

analysis). See maps 4, 5, 6 for an example.<br />

Light shadings represent basically stable situations, that is, situations<br />

where there is little difference between the highest and lowest value; dense<br />

shadings depict situations where there is significant change in linguistic<br />

use across the generations. Of course these charts do not tell us which<br />

codes are actually being used, on what occasions and by which generations:<br />

what they provide is a general picture of the difference in declared<br />

linguistic usage across the demographic groups or the situations under<br />

analysis.<br />

However, since the values thus obtained are not weighted in relation<br />

to the level of usage of the various codes in the different municipalities,<br />

the output charts may not provide a completely accurate picture of intergenerational<br />

variation. In other words, absolute difference values do not<br />

show us whether the language is more or less spoken in real situations. To<br />

understand this concept by analogy, let us imagine a political party that<br />

101

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!