31.10.2013 Views

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Wieviel „Mundartliches“ reicht für die Realisierung der symbolischen<br />

Funktion der Mundart aus?<br />

Die symbolische Funktion des Plautdietschen geht allmählich von<br />

dem aktiven Gebrauch der Mundart zu einem Spiel mit deren einzelnen<br />

Elementen über. Ein klares Beispiel dazu stellt eine Reihe von „neuen“<br />

plautdietschen Wörter dar. Diese werden von den Aussiedlern für die Bezeichnung<br />

solcher Realien scherzweise erfunden, die der Gruppe erst in<br />

Deutschland bekannt wurden.<br />

Als Beispiel kann man die Bezeichnung Tschernobylkastrul für<br />

‘Mikrowelle’ anführen. Das Grundwort Kastrul ist ein plautdietsches<br />

Wort, das aus dem Russischen (кастрюля) entlehnt wurde und ‘Kochtopf’<br />

bedeutet. Das erste Wortteil bezieht sich auf die Ereignisse von Tschernobyl.<br />

Ein weiteres Beispiel ist das Wort Lutschbassem, das für ‘Staubsauger’<br />

steht. Bassem (plautdietsch) ist ‘Besen’. Das erste Wortteil hat mit<br />

dem russischen Verb сосать zu tun. Im Russischen werden die Bedeutungen<br />

‘lutschen’ und ‘saugen’ durch denselben Stamm ausgedrückt, der auch<br />

im russischen Wort пылесос (Staubsauger) vorhanden ist 5 .<br />

Diese Wörter sind in der beschriebenen Gruppe sehr beliebt. Sie<br />

werden im plautdietschen Freundeskreis genannt und weitererzählt. Daran<br />

sind auch Menschen beteiligt, die einen plautdietschen Hintergrund haben,<br />

aber Plautdietsch aktiv nicht mehr sprechen. So lässt sich dieser Gebrauch<br />

als eine modifizierte symbolische Funktion der Sprache einschätzen. In der<br />

Situation der Sprachverschiebung markiert er die Mennoniten (die Plautdietschen)<br />

als Gruppe mit demselben Hintergrund.<br />

Fazit<br />

Mit dem Auswandern der Russlandmennoniten aus den plautdietschen<br />

Dörfern Westsibiriens nach Deutschland ändert sich die symbolische<br />

Funktion des Plautdietschen. In Russland standen seine Rolle als<br />

Merkmal der Gruppenmitgliedschaft und die Perspektive „unser“ im Vordergrund.<br />

In Deutschland wird die Komponente „fremd“ betont. Es wird<br />

eher mit dem Feld „Russisch“, als mit dem Feld „Deutsch“ verbunden.<br />

Sein symbolisches Potenzial, die Russlandmennoniten als Deutsche zu<br />

interpretieren, wird in der ihm nahe verwandten sprachlichen Umgebung<br />

durch den Vergleich mit den autochthonen niederdeutschen Mundarten<br />

verwirklicht. Diese Funktion wird auch durch die Hinweise auf gleiche<br />

Tendenzen der Sprachverschiebung realisiert. In der Situation der Sprach-<br />

5 Im Plautdietschen entsprechen die Verben „lutsche“ und „süe“ den standardsprachlichen<br />

„lutschen“ und „saugen“ (Thiessen 2003).<br />

11

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!