31.10.2013 Views

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lai gan 26% respondentu ir pārliecināti, ka latgaliešu valoda viņu<br />

pagastā vai pilsētā dominē (Šuplinska, Lazdiņa 2009: 333), valodas zīmju<br />

datu bāze rāda, ka latgaliešu valoda Latgales reģiona lingvistiskajā ainavā<br />

tiek izmantota maz (29 valodas zīmes no 2344).<br />

Iegūtie dati liecina, ka lingvistiskajā ainavā biežāk lietota tiek latviešu<br />

valoda, angļu un krievu valoda, mazāk — itāļu, franču un spāņu valoda.<br />

Latviešu valodas lietojumu lingvistiskajā ainavā valsts uzņēmuma darbinieks<br />

Rēzeknē skaidro: „Latviešu valodā nosaukums ir, jo te ir Latvija un<br />

latviešu valodai ir jābūt publiskajā informācijā, jo tā ir valsts valoda, ko<br />

jāzina visiem, ikvienam šīs valsts iedzīvotājam. Arī tūristam būtu nepieciešama<br />

pamatvārdu vai frāžu bagāža, lai spētu orientēties, saprast, ko viņš<br />

vēlas vai ko viņam vajag“ (Rēzekne: 6). Lai gan Valsts valodas likums<br />

neaizliedz valodas zīmēs izmantot svešvalodas, arī Daugavpilī, kur<br />

latviešu valodā runājošo iedzīvotāju īpatsvars nav liels, pilsētas lingvistiskajā<br />

ainavā dominē latviešu valoda. Izņēmums ir grafiti (123 no iegūtajām<br />

valodas zīmēm), kuri 55% gadījumu ir krievu valodā, 43% — angļu, bet<br />

grafiti latviešu valodā nav neviena. Tātad mutvārdu komunikācijā izmantotā<br />

krievu valoda, ko raksturo tiešā lietojuma vērtība (Cenoze, Gorter<br />

2009: 60–65), lingvistiskajā ainavā redzama galvenokārt privātajās valodas<br />

zīmēs.<br />

Latgalē, un Latvijā kopumā, nav izveidojies paradums uzrakstus krievu<br />

valodā rakstīt ar latīņu burtiem vai izmantot divas rakstības (kirilicu un<br />

latīņu) vienkopus. Iegūto datu bāzē kā vienīgais piemērs minams Daugavpilī<br />

konstatētais grafiti „Malish“ ‘mazulis, mazais, maziņais’. Citādi tas ir<br />

Igaunijā, sevišķi Narvā (piem., „Чeburashka“ un „Metšta“).<br />

Angļu valodas lietojums uzņēmumu lingvistiskajā tēlā visbiežāk tiek<br />

pamatots ar piederību internacionālam uzņēmumu tīklam, plašākām tirgus<br />

iespējām, tūristu piesaisti, valodas prestižu un labskanību, kā arī ar tās relatīvo<br />

brīvību no nacionālās identitātes (Daugavpils: 2, 3; Kārsava;<br />

Rēzekne: 6, 8 u. c.). Tas norāda, no vienas puses, psiholoģisko robežu<br />

paplašināšanos un atvērtību starptautiskai komunikācijai (vismaz vizuālai),<br />

no otras puses, norobežošanos no reģionālā vai nacionālā, vietējās<br />

unikalitātes neapzināšanos. Savukārt retāk izmantoto valodu — franču,<br />

spāņu un itāļu — lietojums, pēc valodas zīmju īpašnieku un<br />

iestādes/uzņēmumu darbinieku domām, rada modernu un kosmopolītisku<br />

vizuālo tēlu (Balvi: 2; Daugavpils: 3, 4 u. c.).<br />

Kopumā var secināt, ka valodas, kas tiek izmantotas lingvistiskajā ainavā,<br />

bet mutvārdu saziņā tiek izmantotas minimāli vai netiek izmantotas<br />

vispār, norāda uz to netiešo lietojuma vērtību (Cenoze, Gorter 2009: 60–<br />

254

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!