Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte
Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte
Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Lai gan 26% respondentu ir pārliecināti, ka latgaliešu valoda viņu<br />
pagastā vai pilsētā dominē (Šuplinska, Lazdiņa 2009: 333), valodas zīmju<br />
datu bāze rāda, ka latgaliešu valoda Latgales reģiona lingvistiskajā ainavā<br />
tiek izmantota maz (29 valodas zīmes no 2344).<br />
Iegūtie dati liecina, ka lingvistiskajā ainavā biežāk lietota tiek latviešu<br />
valoda, angļu un krievu valoda, mazāk — itāļu, franču un spāņu valoda.<br />
Latviešu valodas lietojumu lingvistiskajā ainavā valsts uzņēmuma darbinieks<br />
Rēzeknē skaidro: „Latviešu valodā nosaukums ir, jo te ir Latvija un<br />
latviešu valodai ir jābūt publiskajā informācijā, jo tā ir valsts valoda, ko<br />
jāzina visiem, ikvienam šīs valsts iedzīvotājam. Arī tūristam būtu nepieciešama<br />
pamatvārdu vai frāžu bagāža, lai spētu orientēties, saprast, ko viņš<br />
vēlas vai ko viņam vajag“ (Rēzekne: 6). Lai gan Valsts valodas likums<br />
neaizliedz valodas zīmēs izmantot svešvalodas, arī Daugavpilī, kur<br />
latviešu valodā runājošo iedzīvotāju īpatsvars nav liels, pilsētas lingvistiskajā<br />
ainavā dominē latviešu valoda. Izņēmums ir grafiti (123 no iegūtajām<br />
valodas zīmēm), kuri 55% gadījumu ir krievu valodā, 43% — angļu, bet<br />
grafiti latviešu valodā nav neviena. Tātad mutvārdu komunikācijā izmantotā<br />
krievu valoda, ko raksturo tiešā lietojuma vērtība (Cenoze, Gorter<br />
2009: 60–65), lingvistiskajā ainavā redzama galvenokārt privātajās valodas<br />
zīmēs.<br />
Latgalē, un Latvijā kopumā, nav izveidojies paradums uzrakstus krievu<br />
valodā rakstīt ar latīņu burtiem vai izmantot divas rakstības (kirilicu un<br />
latīņu) vienkopus. Iegūto datu bāzē kā vienīgais piemērs minams Daugavpilī<br />
konstatētais grafiti „Malish“ ‘mazulis, mazais, maziņais’. Citādi tas ir<br />
Igaunijā, sevišķi Narvā (piem., „Чeburashka“ un „Metšta“).<br />
Angļu valodas lietojums uzņēmumu lingvistiskajā tēlā visbiežāk tiek<br />
pamatots ar piederību internacionālam uzņēmumu tīklam, plašākām tirgus<br />
iespējām, tūristu piesaisti, valodas prestižu un labskanību, kā arī ar tās relatīvo<br />
brīvību no nacionālās identitātes (Daugavpils: 2, 3; Kārsava;<br />
Rēzekne: 6, 8 u. c.). Tas norāda, no vienas puses, psiholoģisko robežu<br />
paplašināšanos un atvērtību starptautiskai komunikācijai (vismaz vizuālai),<br />
no otras puses, norobežošanos no reģionālā vai nacionālā, vietējās<br />
unikalitātes neapzināšanos. Savukārt retāk izmantoto valodu — franču,<br />
spāņu un itāļu — lietojums, pēc valodas zīmju īpašnieku un<br />
iestādes/uzņēmumu darbinieku domām, rada modernu un kosmopolītisku<br />
vizuālo tēlu (Balvi: 2; Daugavpils: 3, 4 u. c.).<br />
Kopumā var secināt, ka valodas, kas tiek izmantotas lingvistiskajā ainavā,<br />
bet mutvārdu saziņā tiek izmantotas minimāli vai netiek izmantotas<br />
vispār, norāda uz to netiešo lietojuma vērtību (Cenoze, Gorter 2009: 60–<br />
254