31.10.2013 Views

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Attempts to reverse the language shift in Älvdalen<br />

Literacy<br />

The most visible changes, as far as the preservation of Övdalian is<br />

concerned, are related to literacy. Until the 1970-ies the vernacular had<br />

been treated by its speakers mainly as an oral dialect, even though it has<br />

some literature traditions dating back to 1622 when the oldest fragments in<br />

Övdalian were written in Prytz' theatre piece En lustigh comoedia om<br />

konung Gustaf then Första. Moreover there are wedding poems from the<br />

17 th century and the translation of the Gospel of Luke from 1693 (Björklund<br />

1956; Noreen 1881). Some of the runic inscriptions, which were not<br />

actively used in Scandinavian countries already in the Middle Ages, were<br />

preserved in Älvdalen until the end of 18 th century and on isolated objects<br />

even until World War II (Gustavson & Hallonquist 1985).<br />

The modern text canon consists of the translation of the Gospel of<br />

John and the Gospel of Luke, grammar books, a Swedish-Övdalian/Övdalian-Swedish<br />

dictionary with 21 000 entries, several books about<br />

local phenomena i.e. birds names and place names, as well as a rich collection<br />

of children’s literature. There are also two newspapers published in<br />

Älvdalen although not entirely written in Övdalian: Dalskum 48 (since<br />

1992) and Skansvakten (since 1916). Literacy in Övdalian has become<br />

easier and more homogenous since the new orthography was formulated<br />

by Råðdjärum. Älvdalska språkrådet ‘The Övdalian Language Council’<br />

and accepted by Ulum Dalska (see below) in 2005. The Council has encountered<br />

many difficulties, as there are 12 varieties of Övdalian spoken<br />

within the municipality. The newly developed orthography is thus a compromise<br />

between different Övdalian forms.<br />

Awards<br />

The usage of the local vernacular has been encouraged by granting a<br />

language award Övdals-byönn ‘Övdalian-bear’ in 2007 in the amount of<br />

1000 EUR. The award is granted to those (people, organizations, schools<br />

etc.) who work actively for Övdalian’s preservation. Its aim is also “to<br />

show good examples where through practical work one can contribute to<br />

the preservation of Övdalian as a living language” (“ ‘Övdals-byönn’,<br />

språkpris för Älvdalskan”, my translation). The first winner was the personnel<br />

of a local kindergarten.<br />

Since 2008 there has been also granted a scholarship Besparingsskogens<br />

språkstipendium Ulum Dalska to those pupils who have finished 3 rd ,<br />

48 Dalskum was published until 2008 under the title Ulum Dalska.<br />

156

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!