31.10.2013 Views

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Russian. Only standard Latvian as a language of informal communication,<br />

as in the western part of the region, is a by far less common situation,<br />

which statistically has to be considered separately (see map 5 below for a<br />

superposition of sociolinguistic language borders and their classification).<br />

A further interpretation of the data can be performed calculating the<br />

mean distance between every area and the bordering ones (table 3). In this<br />

way, we can highlight areas of discontinuity, or of sociolinguistic transition<br />

in comparison to others in which sociolinguistic homogeneity is the<br />

rule. It must be noted that the real sociolinguistic borders are those shown<br />

in map 1. Here a difference of patterns between two adjacent areas does<br />

not directly imply the presence of a border, but rather illustrates the position<br />

of the territory with regard to the surrounding areas. For example,<br />

Demene (84) and Kalkūne (85) have very similar sociolinguistic features<br />

(no border between the areas has been drawn in map 1), but in map 3 Demene<br />

has a different pattern than Kalkūne because of its border with Ilūkste<br />

(90). These facts can be shown clearly when superposing map 1 and 2<br />

into map 3.<br />

The interesting aspect of map 3 is that it highlights the distance<br />

among sociolinguistic situations as it could be perceived from each individual<br />

area. Greenish colours indicate the perception of inhabitants to live<br />

in a more or less homogenous (socio)linguistic environment, while orange<br />

colours show that the inhabitants in these areas probably feel that their<br />

situation is quite peculiar. It must be noted that at the border of the maps<br />

(the international borders in the east and south and the regional borders in<br />

the west) the sociolinguistic distance is not calculated: this means that<br />

these territories could result in the map more homogeneous of what they<br />

are in reality. For instance, people from Zilupe could well feel that their<br />

neighbours speak the same languages as themselves in the same situations,<br />

but only if they look west, into the direction of Latvia. Of course, given the<br />

state border with Russia, the linguistic composition towards the East is<br />

likely to be perceived as considerably different.<br />

Finally, the superposition of the sociolinguistic borders to the map<br />

representing the hierarchical classification of the sociolinguistic situation<br />

shows the continuity of the sociolinguistic composition of Eastern Latvia.<br />

Patterns illustrate possible borders which would otherwise be invisible in<br />

the “free corridors” created by the border lines. On the other hand, the<br />

thickness graduation of the borderlines softens the rigidity of the contrast<br />

between two different patterns.<br />

84

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!