Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte
Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte
Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Russian. Only standard Latvian as a language of informal communication,<br />
as in the western part of the region, is a by far less common situation,<br />
which statistically has to be considered separately (see map 5 below for a<br />
superposition of sociolinguistic language borders and their classification).<br />
A further interpretation of the data can be performed calculating the<br />
mean distance between every area and the bordering ones (table 3). In this<br />
way, we can highlight areas of discontinuity, or of sociolinguistic transition<br />
in comparison to others in which sociolinguistic homogeneity is the<br />
rule. It must be noted that the real sociolinguistic borders are those shown<br />
in map 1. Here a difference of patterns between two adjacent areas does<br />
not directly imply the presence of a border, but rather illustrates the position<br />
of the territory with regard to the surrounding areas. For example,<br />
Demene (84) and Kalkūne (85) have very similar sociolinguistic features<br />
(no border between the areas has been drawn in map 1), but in map 3 Demene<br />
has a different pattern than Kalkūne because of its border with Ilūkste<br />
(90). These facts can be shown clearly when superposing map 1 and 2<br />
into map 3.<br />
The interesting aspect of map 3 is that it highlights the distance<br />
among sociolinguistic situations as it could be perceived from each individual<br />
area. Greenish colours indicate the perception of inhabitants to live<br />
in a more or less homogenous (socio)linguistic environment, while orange<br />
colours show that the inhabitants in these areas probably feel that their<br />
situation is quite peculiar. It must be noted that at the border of the maps<br />
(the international borders in the east and south and the regional borders in<br />
the west) the sociolinguistic distance is not calculated: this means that<br />
these territories could result in the map more homogeneous of what they<br />
are in reality. For instance, people from Zilupe could well feel that their<br />
neighbours speak the same languages as themselves in the same situations,<br />
but only if they look west, into the direction of Latvia. Of course, given the<br />
state border with Russia, the linguistic composition towards the East is<br />
likely to be perceived as considerably different.<br />
Finally, the superposition of the sociolinguistic borders to the map<br />
representing the hierarchical classification of the sociolinguistic situation<br />
shows the continuity of the sociolinguistic composition of Eastern Latvia.<br />
Patterns illustrate possible borders which would otherwise be invisible in<br />
the “free corridors” created by the border lines. On the other hand, the<br />
thickness graduation of the borderlines softens the rigidity of the contrast<br />
between two different patterns.<br />
84