31.10.2013 Views

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

Latgalistikys kongresu materiali, III. 2011. - Latvijas Universitāte

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

the answers to the survey, providing also information on the difference<br />

between the perceived and real linguistic landscape. The questionnaire was<br />

then left with the respondent for a couple of days, even if quite often it<br />

proved necessary for the research assistants to assist the respondents in<br />

completing the questionnaire, especially in the case of elderly people.<br />

The questions (about 100) investigated the respondents’ perceptions<br />

of the linguistic panorama of the area. As may be expected in this kind of<br />

ifield research, ideological statements are more readily obtainable than<br />

objective description. On the one hand, the researcher cannot verify the<br />

reliability of the answers, on the other the respondent may not be able (nor<br />

even willing) to describe their linguistic behaviour in an objective manner.<br />

What we ultimately obtain is a declaration of ‘opportunity of use’, a good<br />

measure of the status and subjective vitality of the languages in the area<br />

surveyed, which allows us to make some forecasts about the future evolution<br />

of the codes. Nevertheless, the wide range of questions and the highly<br />

representative sample can actually provide quite a realistic overview of the<br />

current linguistic situation, both from a social and a geographical point of<br />

view 27 .<br />

2. For the purposes of this study, the answers to three questions have<br />

been analysed, namely the language(s) spoken with one’s partner, with<br />

small children and with older relatives. The questions, translated into English,<br />

read:<br />

— What languages and/or dialects do you speak with small children? 28<br />

— What languages and/or dialects do you speak with your partner/husband-wife?<br />

29<br />

— What languages and/or dialects do you speak with elderly relatives? 30<br />

27 The methodology of the surveys is discussed in detail in the literature cited in Note 1.<br />

28 Actual questions: (Latvian, Russian, Latgalian): Kurā valodā vai dialektā Jūs runājat<br />

ar Jūsu apkaimes bērniem? / На каком языке и(ли) диалекте Вы говорите с<br />

детьми вашей местности? / Kurā volūdā voi dialektā Jius runojat ar Jiusu apleicīnis<br />

bārnim?<br />

29 Actual questions: (Latvian, Russian, Latgalian): Kurā valodā vai dialektā Jūs runājat<br />

ar dzīvesbiedru/-eni vai draugu/draudzeni? / На каком языке и(ли) диалекте<br />

Вы говорите с супругом (супругой) или другом (подругой)? / Kurā volūdā voi<br />

dialektā Jius runojat ar lauluotū ci draugu/draudzini?<br />

30 Actual questions: (Latvian, Russian, Latgalian): Kurā valodā vai dialektā Jūs runājat<br />

ar vecākiem radiniekiem? / На каком языке и(ли) диалекте Вы говорите с<br />

родственниками старшего поколения? / Kurā volūdā voi dialektā Jius runojat ar<br />

vacuokim radinīkim?<br />

94

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!