06.04.2013 Views

Johnson 2004 - CDLI - UCLA

Johnson 2004 - CDLI - UCLA

Johnson 2004 - CDLI - UCLA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

290). Yoshikawa presents the rather sketchy material without further comment as<br />

follows:<br />

(24) Kagal, tablet E, IV (Yoshikawa 1993, 290) 18<br />

79. œiß tuk ße-mu-ú to hear<br />

80. œiß TUK.TUK ße-me-e a-ú to hear twice<br />

The English translation of the Akkadian gloss in line 80 is Yoshikawa’s—I have been<br />

unable to make sense of either the Akkadian gloss or Yoshikawa’s translation into<br />

English. Since Yoshikawa’s interpretation and its implications remain unclear to me, I<br />

have treated the form TUK.TUK, which could be read as either tuk.tuk or du 12.du 12, as a<br />

simple case of full verbal reduplication, namely œiß tuk.tuk.<br />

The verbal form œiß-√tuk.tuk occurs two times in the Old Babylonian materials<br />

made available through the ETCSL project: in the Sargon Legend, segment B, line 16 and<br />

Shulgi C, segment B, line 50, neither of which elucidate its meaning in any great detail.<br />

(25) The Sargon Legend [2.1.4], segment B, line ll. 14-18<br />

14. ku 3 d inanna.ke 4 ma.mu 2 i 7 mud.ße 3<br />

mu.un.gir 5.gir 5<br />

121<br />

In the dream, holy Inanna drowned him<br />

(= Ur-Zababa) in a river of blood,<br />

15. m ßar.ru.um.ki.in dum.dam.ma.na The sleeping Sargon gnawed the ground,<br />

zu 2 ki.≠ße 3± ba.da.ab.ra.≠a˙± groaning,<br />

18 No edition in MSL XIII; Civil notes that, “these texts will be published with corrections and additions in HAR-ra<br />

VII” (Civil 1971, 252).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!