06.04.2013 Views

Johnson 2004 - CDLI - UCLA

Johnson 2004 - CDLI - UCLA

Johnson 2004 - CDLI - UCLA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

The example in (44) was presented in abbreviated form above. As noted earlier, the<br />

sources that preserve the full form of the verb (F 1 and H 1) are evenly split in a sense: F 1<br />

preserves the form a 2 bi 2.in.su 3.su 3.ud (the variant used by ETCSL), while H 1 preserves<br />

the form a 2 bi 2.in.su 3.su 3.e (the variant used in Karahashi 2000, 78). Although the<br />

Akkadian translation of this line translates a different Sumerian predicate, ni 2.bi<br />

mu.un.su 3, and is not, therefore, of probative value in analyzing the *bi-√ prefix verb in<br />

question, the previous example can be taken as a model in favor of reduplication and the<br />

form in H 1 emended to a 2 bi 2.in.su 3.su 3.ud ! (E).<br />

(45) The Exploits of Ninurta [1.6.2], ll. 348-352<br />

348. d nin.urta dumu d en.lil 2.la 2.ke 4<br />

gal.bi i 3.œa 2.œa 2<br />

138<br />

Ninurta, the son of Enlil, wanted to do<br />

something big,<br />

349. gu.ru.um na 4 kur.ra mi.ni.in.ak As for the pile of stones that he accumulated<br />

350. dungu diri.ga.gin 7<br />

in the mountains,<br />

Because they were spread all over like<br />

a 2 bi 2.in.su 3.su 3.ud drifting clouds,<br />

351. bad 3 ma˙.gin 7 kalam.ma They blocked the view of the land like a<br />

igi.ba bi 2.in.tab.≠ba± huge wall,<br />

352. œiß bala ki.ßar 2.ra mu.ni.in.œar He installed a spigot (?) on the horizon,<br />

The reduplicated *bi-√ prefix verb in line 350 takes gu.ru.um na 4 “a pile of stones” as its<br />

subject and describes the result of Ninurta’s activities, perhaps best translated using a

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!