La formación y competencias del profesorado de ELE
2P1t0vZJR
2P1t0vZJR
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
C o m u n i c a c i o n e S<br />
mecanismos favorables para promover la reflexión <strong>de</strong> la docente; que los procesos <strong>de</strong><br />
Práctica reflexiva conjunta resultan productivos, sobre todo en los estadios iniciales<br />
<strong><strong>de</strong>l</strong> <strong>de</strong>sarrollo profesional; y que es necesario incorporar y sistematizar en la práctica<br />
profesional un mo<strong><strong>de</strong>l</strong>o <strong>de</strong> aprendizaje reflexivo que pueda conciliarse con una carga<br />
laboral <strong><strong>de</strong>l</strong> docente por lo común excesiva.<br />
En esta comunicación se contará con la presencia <strong>de</strong> la docente y <strong>de</strong> la formadora,<br />
pues consi<strong>de</strong>ramos interesante y significativo proporcionar ambas perspectivas con<br />
el objetivo <strong>de</strong> reflejar lo que ha supuesto esta experiencia <strong>de</strong> aprendizaje reflexivo<br />
tanto para una como para otra.<br />
CONSTRUYENDO OPORTUNIDADES DE APRENDIZAJE: LA COMPETENCIA INSTRUMENTAL /<br />
DOCUMENTAL DEL PROFESOR EN EL AULA DE TRADUCCIÓN DE EFE (español para fines específicos)<br />
Odicino, Raffaella<br />
El objetivo <strong>de</strong> esta comunicación es el <strong>de</strong> reflexionar sobre la importancia <strong>de</strong> la<br />
competencia instrumental/documental <strong><strong>de</strong>l</strong> profesor y su interacción con los<br />
estudiantes en la clase <strong>de</strong> traducción <strong><strong>de</strong>l</strong> español para fines específicos (EFE).<br />
Entre los elementos que forman la competencia traductora, muchos autores (Hurtado<br />
Albir: 2011[2001], Grupo PACTE: 2001; Kelly: 2002) remarcan la importancia <strong>de</strong> la<br />
competencia instrumental/documental, que incluye e integra conocimientos<br />
operativos, uso <strong>de</strong> las fuentes <strong>de</strong> documentación y <strong>de</strong> las tecnologías <strong>de</strong> la<br />
in<strong>formación</strong> y comunicación aplicadas a la traducción (diccionarios, enciclopedias,<br />
gramáticas, libros <strong>de</strong> estilo, textos paralelos, corpus electrónicos, buscadores etc.).<br />
En el aula <strong>de</strong> traducción <strong>de</strong> EFE, por lo tanto, la competencia<br />
instrumental/documental <strong><strong>de</strong>l</strong> profesor es el punto <strong>de</strong> partida <strong>de</strong> todo diseño<br />
didáctico orientado a fomentar la participación activa <strong>de</strong> los estudiantes y el<br />
planteamiento <strong>de</strong> reflexiones y preguntas pertinentes para la resolución <strong>de</strong> las<br />
dificulta<strong>de</strong>s traductoras (tanto léxico-terminológicas, como morfosintácticas y<br />
culturales).<br />
Es consabido que el profesor <strong>de</strong> traducción <strong><strong>de</strong>l</strong> español para fines específicos no<br />
<strong>de</strong>be ser un especialista en el campo, sino que <strong>de</strong>be ser capaz <strong>de</strong> crear contextos que<br />
hagan posible un efectivo aprendizaje <strong>de</strong> los discentes.<br />
En esta perspectiva, su competencia instrumental/documental juega un papel<br />
fundamental a la hora <strong>de</strong> programar las activida<strong>de</strong>s, seleccionar y adaptar materiales<br />
XXVI Congreso Internacional AS<strong>ELE</strong> ~ 102 ~ Granada, 16-19 sept. 2015. CLM-UGR