La formación y competencias del profesorado de ELE
2P1t0vZJR
2P1t0vZJR
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
C o m u n i c a c i o n e S<br />
<strong>La</strong> enseñanza <strong>de</strong> las marcas comerciales en <strong>ELE</strong>.<br />
Propuesta elaborada a través <strong>de</strong> los estudios <strong>de</strong> disponibilidad léxica.<br />
Herreros Marcilla, María<br />
Rubio Sánchez, Roberto<br />
<strong>La</strong> incorporación <strong>de</strong> las marcas comerciales como parte <strong>de</strong> los contenidos léxicos <strong>de</strong><br />
una propuesta curricular no está exenta <strong>de</strong> controversia en torno a la conveniencia o<br />
no <strong>de</strong> su enseñanza y aprendizaje. No siempre es una tarea sencilla <strong><strong>de</strong>l</strong>imitar el grado<br />
<strong>de</strong> lexicalización <strong>de</strong> las marcas y, <strong>de</strong> ahí, uno <strong>de</strong> los principales problemas que se<br />
presentan respecto a la <strong>de</strong>seabilidad <strong>de</strong> su enseñanza.<br />
En la presente comunicación, trataremos <strong>de</strong> reflexionar sobre la incorporación <strong>de</strong><br />
ciertas marcas comerciales en la enseñanza <strong>de</strong> <strong>ELE</strong>. Para ello, partimos <strong>de</strong> una<br />
revisión <strong>de</strong> diferentes listas <strong>de</strong> disponibilidad léxica, don<strong>de</strong> se advierte la presencia<br />
<strong>de</strong> numerosas marcas. Discernir la relevancia <strong>de</strong> estas a través <strong>de</strong> los índices <strong>de</strong><br />
disponibilidad, así como trazar una línea paralela ligada a su enseñanza, será el<br />
principal objetivo <strong>de</strong> esta comunicación.<br />
Importancia <strong>de</strong> la competencia <strong>de</strong> transferencia para la <strong>formación</strong><br />
<strong>de</strong> la <strong>de</strong>streza traductora <strong>de</strong> los alumnos taiwaneses <strong>de</strong> <strong>ELE</strong><br />
Hsu,Tsai-Wen<br />
<strong>La</strong> competencia <strong>de</strong> transferencia es una <strong>de</strong> las cinco sub<strong>competencias</strong> que forman la<br />
competencia traductora, es <strong>de</strong>cir, la habilidad <strong>de</strong> saber traducir, según Hurtado<br />
(2004: 385). Se trata <strong>de</strong> una capacidad importante en el proceso traductor que estriba<br />
en la comprensión <strong><strong>de</strong>l</strong> texto original y la producción <strong><strong>de</strong>l</strong> texto meta. Si en este<br />
proceso <strong>de</strong> transferencia falla la compresión <strong><strong>de</strong>l</strong> texto original, no llega a producirse<br />
un texto meta a<strong>de</strong>cuado. Este trabajo tiene como objetivo estudiar cómo influye una<br />
interpretación errónea <strong><strong>de</strong>l</strong> texto <strong>de</strong> partida–errores <strong>de</strong> traducción– en su reexpresión<br />
en la lengua <strong>de</strong> llegada centrándonos, especialmente, en la adjetivación <strong>de</strong> un<br />
sustantivo y las oraciones adjetivas tanto en la lengua castellana como en la china.<br />
Nuestro análisis se basa en un corpus compuesto por dos partes: la primera trata <strong>de</strong><br />
unos ejercicios escritos por nuestros alumnos <strong>de</strong> <strong>ELE</strong> <strong>de</strong> la clase <strong>de</strong> traducción <strong><strong>de</strong>l</strong><br />
español al chino; y la segunda se refiere a la traducción al español <strong><strong>de</strong>l</strong> álbum ilustrado<br />
<strong>de</strong> Jimmy Liao, <strong>La</strong> noche Estrellada. El cotejo <strong>de</strong> los datos obtenidos <strong>de</strong> nuestro<br />
corpus nos servirá para comprobar la importancia <strong><strong>de</strong>l</strong> papel que juega la<br />
competencia <strong>de</strong> transferencia en el proceso traductor, y asimismo ayudará a<br />
fomentar la habilidad traductora <strong>de</strong> nuestros alumnos <strong>de</strong> <strong>ELE</strong> en su proceso <strong>de</strong><br />
aprendizaje.<br />
XXVI Congreso Internacional AS<strong>ELE</strong> ~ 71 ~ Granada, 16-19 sept. 2015. CLM-UGR