11.05.2013 Views

Guia Academica - Facultad de Filología - Universidad de Salamanca

Guia Academica - Facultad de Filología - Universidad de Salamanca

Guia Academica - Facultad de Filología - Universidad de Salamanca

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GUÍA ACADÉMICA 2009-2010 FACULTAD DE FILOLOGÍA 428<br />

UNIVERSIDAD DE SALAMANCA<br />

TEMARIO<br />

1. ¿QUE ES LA TRADUCCION? DEFINICIONES. 2. FACTORES QUE INTERVIENEN EN LA TRADUCCION. 3. TIPOS DE TRADUC-<br />

CION. FASES EN LA TRADUCCION. 4. PROCEDIMIENTOS DE TRADUCCION: TRASPOSICION, MODULACION, EQUIVALENCIA, ADAPTA-<br />

CION, OTROS PROCEDIMIENTOS. 5. LAS TRANSFERENCIAS LINGUISTICAS: LOS NEOLOGISMOS, EL PRESTAMO Y EL CALCO. LOS<br />

NOMBRES PROPIOS: TOPONIMOS Y ANTROPONIMOS. 6. LA TRADUCCION DE LA METAFORA. 7. LA TRADUCCION DE LOS DIALECTA-<br />

LISMOS.<br />

PLAN DE TRABAJO<br />

Al principio <strong>de</strong>l curso se darán las traducciones sobre las que trabajaremos durante el cuatrimestre. Aquellos alumnos que no asistan con<br />

regularidad <strong>de</strong>berán presentarlas antes <strong>de</strong> la fecha <strong>de</strong>l examen.<br />

Se realizarán diversos ejercicios durante el curso para entregar cuya nota contará en la evalución final.<br />

Durante el curso se realizará un trabajo sobre un tema a elegir por el alumno sobre un aspecto teórico o práctico <strong>de</strong> la traducción.<br />

LECTURAS OBLIGATORIAS<br />

Será obligatoria la lectura <strong>de</strong>l texto: P. Newmark, La traduzione: problemi e metodi, Garzanti, 1988.<br />

EXAMEN<br />

Consitirá en la traducción <strong>de</strong> dos textos con y sin diccionario a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> una parte teórica.<br />

BIBLIOGRAFÍA DE CONSULTA<br />

George Steiner, Después <strong>de</strong> Babel. Aspectos <strong>de</strong>l lenguaje y la traducción, México, Fondo <strong>de</strong> Cultura Económico, 1981.<br />

George Mounin, Teoria e storia <strong>de</strong>lla traduzione, Torino, Einaudi, 1965.<br />

Julio César Santoyo, Teoría y crítica <strong>de</strong> la traducción, Bellatera, <strong>Universidad</strong> Autónoma <strong>de</strong> Barcelona, 1987.<br />

Julio César Santoyo, El <strong>de</strong>lito <strong>de</strong> traducir, León, <strong>Universidad</strong> <strong>de</strong> León, 1989.<br />

Peter Newmark, Manual <strong>de</strong> traducción, Madrid, Cátedra, 1992.<br />

Valentín García Yebra, Teoría y práctica <strong>de</strong> la traducción, Madrid, Gredos, 1989.<br />

Valentín García Yebra, En torno a la traducción. Teoría. Crítica. Historia, Madrid, Gredos, 1982.<br />

Wandruszka, M. Nuestros idiomas comparables e incomparables, Madrid, Gredos, 1976.<br />

15002-INTRODUCCIÓN A LA LINGÜÍSTICA ITALIANA<br />

Optativa<br />

Prof. D. Manuel Gil Rovira<br />

El curso se centra en el acercamiento a la realidad lingüística italiana partiendo <strong>de</strong> los conceptos que se mencionan en el primer tema y<br />

en cómo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ahí, se han ido <strong>de</strong>srRolando distintas i<strong>de</strong>as e investigaciones lingüísticas en Italia.<br />

1. Lengua nacional, lengua histórica, lengua <strong>de</strong> cultura. “Lingua”, dialecto/ “dialetto”. 2. Áreas dialectales e i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> lengua: a. Conceptos<br />

<strong>de</strong> tipo histórico. b. Conceptos <strong>de</strong> tipo geográfico. c. Des<strong>de</strong> la lengua: sustrato y superestrato. 3. Áreas lingüísticas y culturales. Sociología y<br />

antropología lingüística. 4. Las minorías lingüísticas.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!