14.07.2013 Views

Annales de Philosophie Chrétienne 26.pdf - Bibliotheca Pretiosa

Annales de Philosophie Chrétienne 26.pdf - Bibliotheca Pretiosa

Annales de Philosophie Chrétienne 26.pdf - Bibliotheca Pretiosa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1i2 P\8S4GES Ï>E r\ BIBLE<br />

" O terre du dif:qiie aile , toi qui es située au <strong>de</strong>là <strong>de</strong>s flttuves<br />

> du Custliltoi qui envoies à la mer comme messagers les canaux<br />

» <strong>de</strong> tes eaux , et qui envoies ou qui navigues dans <strong>de</strong>s barques<br />

» <strong>de</strong> papyrus sur la face <strong>de</strong>s on<strong>de</strong>s. Allez , 6 messagers légers<br />

» vers la nation allongée (qui habile un pavs étendu eu longueur<br />

» et resserré en largeur), et au poil rasé; vers le peuple lerrible ,<br />

>» dès les premiers tems <strong>de</strong> sou existence , et même précé<strong>de</strong>m-<br />

» ment ; vers la nation géométrique, qui cultive ses champs en<br />

» les foulant aux pieds, et dont les fleuves dévasteront sa propre<br />

>» terre. »<br />

Afin <strong>de</strong> rendre raison <strong>de</strong> cette manière <strong>de</strong> traduire le texte en<br />

question, laquelle diffère <strong>de</strong> toutes les traductions données jus-<br />

qu'à ce jour par les interprèles ', je crois <strong>de</strong>voir avertir tout d'a-<br />

bord que le prophète sacré entendait désigner et circonscrire dans<br />

ce passage le pays et le peuple d'Egypte par ses aUributs et carac-<br />

tères propres, qui le distinguaient <strong>de</strong>s autres pays et <strong>de</strong>s autres<br />

peuples, sans vouloir le nommer par son nom propre Q"'nïQ<br />

MeTSRlM, comme il le fît dans d'autres passages, et même dans<br />

le chapitre suivant. Ces qualités et ces caractères doivent donc<br />

être tout à fait parliculiers et dériver <strong>de</strong> la nature même du p:iy3,<br />

ou <strong>de</strong>s coutumes du peuple d'Egypte ; ils doivent être tellement<br />

distinctifs et évi<strong>de</strong>nts, qu'ils ne puissent être confondus avec ceux<br />

d'un autre peuple ou d'un autre pays.<br />

La première dénomination figurée appliquée à l'Egypte dans<br />

ce texte, est celle <strong>de</strong> ''23D ^V^ï yiN' que j'ai traduite par terre du<br />

disque ailé. Je ne rapporterai point toutes les conjeclui es diverses<br />

et contradictoires <strong>de</strong>s interprètes relatives à ces paroles et aux<br />

suivantes, interprétations dont quelques-unes voudraient attçi-<br />

' Voici la traduction commune :<br />

n Malheur à la terre, qui fait retentir les voiles <strong>de</strong> ses vaisseaux comme<br />

» <strong>de</strong>s ailes , et qui est au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s fleuves <strong>de</strong> l'Ethiopie. — On envoie<br />

« <strong>de</strong>s ambassa<strong>de</strong>urs sur <strong>de</strong>s vaisseaux <strong>de</strong> jonc. Allez, anges rapi<strong>de</strong>s : volez<br />

ji vers une nation déchirée par la discor<strong>de</strong> ; vers un peuple redoutable,<br />

» fier d'être le premier <strong>de</strong>s peuples; vers une nation qui attend le<br />

» débor<strong>de</strong>ment du fleuve qui inon<strong>de</strong> les campagnes.» ilsaïe, xviu, i , 2),

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!