12.07.2015 Views

Folclor. Notiuni generale de folclor si poetica populara

Folclor. Notiuni generale de folclor si poetica populara

Folclor. Notiuni generale de folclor si poetica populara

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

122 FOLCLORla una dramaticã, balada atinge o notã eminamente liricã. Sentimentul<strong>si</strong>nistru al morþii este substituit cu imaginea unei morþi frumoase, însânul naturii. Moartea este conceputã sau imaginatã ca o prelungire avieþii anterioare a eroului.În alegoria moarte-nuntã, transcen<strong>de</strong>ntul este integrat unei viziunicosmice a cãrei perspectiva este anunþatã printr-un semn al morþii: „Lanunta mea / A cãzut o stea.” Apoi toate elementele care intervin – soareleºi luna, brazii, pãltinaºii, munþii, pãsãrile – sugereazã expan<strong>si</strong>uneacosmicã, senzaþia <strong>de</strong> înãlþime, <strong>de</strong>sprin<strong>de</strong>rea <strong>de</strong> mediul teluric.În felul acesta poemul îºi <strong>de</strong>zvãluie adâncimile <strong>de</strong> mit. Un mit generical confruntãrii dintre om ºi moarte, care îºi <strong>de</strong>zvãluie semnificaþiileprin metaforizarea unor scheme arhetipale ale neantizãrii.Contradicþia între integrarea teluricã ºi cea cosmicã sugereazã eternatragedie a fiinþei umane, care este o fiinþã finitã, dar care are sentimentulºi conºtiinþa infinitului.Aºa cum conchi<strong>de</strong> profesorul ºi savantul Mihai Pop, „poemul mioriticreprezintã <strong>de</strong>ci epicizarea unui mit, ale cãrui vechi valori sacre aufost <strong>de</strong>pãºite <strong>de</strong> evoluþia conºtiinþei umane, dar care ºi-a conservat ºisublimat valorile estetice.” 101Pentru circulaþia valorilor în medii lingvistice ºi etnice diferite este<strong>de</strong>mn <strong>de</strong> remarcat faptul cã balada Mioriþa are ºi ver<strong>si</strong>uni maghiare înTran<strong>si</strong>lvania. 102 Gheorghe Vrabie consemneazã în cartea sa monumentalãconsacratã bala<strong>de</strong>i populare româneºti cã „motivul Mioriþii a fostcunoscut ºi <strong>de</strong> populaþia maghiarã din Tran<strong>si</strong>lvania. În chiar epoca încare a fost <strong>de</strong>scoperit <strong>de</strong> Russo-Alecsandri, a fost cules ºi <strong>de</strong> <strong>folclor</strong>iºtimaghiari, iar acum – în urmã – au fost <strong>de</strong>scoperite un numãr <strong>de</strong>stul <strong>de</strong>mare ºi la secuii din pãrþile Caºinului ºi Trei Scaune ori la ceangãii dinjurul Bacãului (…) Românii ºi maghiarii trãind laolaltã, a fost firesc ca eisã preia unii <strong>de</strong> la alþii motive <strong>folclor</strong>ice, pe care însã fiecare le-a <strong>de</strong>zvoltatdupã o tradiþie poeticã proprie.” 103 Putem presupune cã traducereaMioriþei în limba maghiarã, nefãcutã la comanda cuiva, a cunoscut unlung proces <strong>de</strong> elaborare, <strong>de</strong> ºlefuire, ca oricare altã creaþie originalã.101 Pop M. 1976. 329.102 Faragó J. 1977. 427; 442.103 Vrabie Gh. 1966. 274.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!