5. CATEGORIILE FOLCLORULUI LITERAR 91fapt nu infirmã con<strong>si</strong><strong>de</strong>rarea proverbelor ca gen <strong>de</strong> literaturã beletristicã,pentru cã asemenea acci<strong>de</strong>nte nu sunt strãine nici poeziei, nici prozei ºinici chiar teatrului.Aºadar, se impune ca proverbele sã fie studiate în primul rând caspecie <strong>de</strong> literaturã <strong>folclor</strong>icã. Caracterul colectiv, oralitatea, anonimatul,raportul specific dintre tradiþie ºi inovaþie, ca trãsãturi specifice ale faptelor<strong>de</strong> <strong>folclor</strong>, dominã ºi limbajul proverbial, manifestând însã anumiteparticularitãþi <strong>de</strong>terminate <strong>de</strong> natura ºi condiþiile acestui limbaj.Ca specie literarã, proverbele sunt <strong>de</strong>finibile prin conþinut specific,funcþie specificã ºi mod <strong>de</strong> realizare specific. Prin specificitatea conþinutuluinu înþelegem numai sfera tematicã, mai puþin relevantã, ci mai alesmodalitatea <strong>de</strong> manifestare a lui. În cazul proverbelor, modalitatea <strong>de</strong>manifestare a conþinutului este <strong>de</strong>terminatã <strong>de</strong> faptul cã:a) proverbele sunt scurte, ne<strong>de</strong>pãºind limitele unei fraze;b) sunt aplicate la <strong>si</strong>tuaþii, contexte particulare, dar care practic suntnelimitate ca numãr;c) alcãtuiesc un ansamblu care se manifestã ca un limbaj (<strong>si</strong>stem <strong>de</strong>exprimare) filozofic, în cadrul cãruia sensurile se întretaie, se contrazic,se împlinesc sau se aprofun<strong>de</strong>azã reciproc.A analiza conþinutul proverbelor în funcþie <strong>de</strong> scurtimea lor înseamnãa le ju<strong>de</strong>ca separat, ca unitãþi in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nte. Pentru aceasta este necesarã,în prealabil, <strong>de</strong>limitarea unor tipuri <strong>de</strong> expre<strong>si</strong>i paremiologice. Diferenþiereacla<strong>si</strong>cã a proverbelor <strong>de</strong> zicãtori constituie, în acest sens, unpunct <strong>de</strong> plecare, dar nu este suficientã.Expre<strong>si</strong>i ca „Zile negre; Zile fripte; Soare cu dinþi” etc. reprezintãnoþiuni a cãror sferã este restrânsã printr-un <strong>de</strong>terminativ; <strong>de</strong>terminativulne apare ca un epitet metaforic ce dã noþiunii <strong>de</strong>terminate o semnificaþiestabilã. În alte expre<strong>si</strong>i – „A trãi <strong>de</strong> azi pe mâine; A cãuta ziua <strong>de</strong>ieri” etc. se<strong>si</strong>zãm acþiuni individualizate printr-un complement metaforic.În limbajul curent, ele nu apar la infinitiv, ci la indicativul prezent.În rând cu exemplele <strong>de</strong> mai sus pot fi con<strong>si</strong><strong>de</strong>rate expre<strong>si</strong>ile <strong>de</strong> tipul„Ruptã din soare; Cât toate zilele etc.” Din punct <strong>de</strong> ve<strong>de</strong>re gramatical elesunt nume predicative (raportate la context) cãrora metafora le dã, <strong>de</strong> asemenea,o semnificaþie stabilã.Ceea ce caracterizeazã toate aceste formule este faptul cã ele nu potalcãtui o frazã sau o ju<strong>de</strong>catã. Într-un context particular, ele apar ca predicatelogice sau ca elemente ale predicatului logic.O altã serie <strong>de</strong> expre<strong>si</strong>i proverbiale poate fi cãutatã în cele <strong>de</strong> tipul: „Lapomul lãudat sã nu te duci cu sacul; Strânge bani albi pentru zile negre.”
92 FOLCLORetc. Acestea sunt propoziþii imperative, negative sau afirmative, care princonþinutul lor implicã i<strong>de</strong>ea <strong>de</strong> bine sau <strong>de</strong> rãu ºi impun în mod expres unsfat, un în<strong>de</strong>mn, o povaþã. Structura lor logicã reliefeazã o persoanã (cãreiai se adreseazã sfatul), o comportare (atitudine, acþiune) indicatã sau contraindicatãºi un element <strong>de</strong> relaþie (împrejurare, agent, condiþie) în legãturãcu care se dã sfatul. Accentul logic poatã sã cadã pe persoanã, proverbulreprezentând în acest sens o atitudine faþã <strong>de</strong> ea („Fãgãduieºte numai cepoþi da.”). Semnificaþia proverbului este un reproº la adresa persoaneiimplicate. Accentul poate sã cadã pe agentul <strong>de</strong> relaþie. De pildã în „Lapomul lãudat sã nu te duci cu sacul,” reproºul nu vizeazã persoana cãreiai se dã sfatul, ci agentul în legãturã cu care se dã sfatul.O a treia mare grupã <strong>de</strong> expre<strong>si</strong>i paremiologice se referã la cele carene apar sub forma unei propoziþii enunþiative, afirmative sau negative,care exprimã în mod direct ºi <strong>de</strong>plin o ju<strong>de</strong>catã. De pildã: „Cine se scoalã<strong>de</strong> dimineaþã, <strong>de</strong>parte ajunge; Fiecare-i dator cu o moarte; Sãnãtatea emai bunã <strong>de</strong>cât toate; Pi<strong>si</strong>ca blândã zgârie rãu; Câinele care latrã nu muºcã;Ulmul nu face pere” etc. Ele au toate elementele care alcãtuiesc oju<strong>de</strong>catã completã.Aºadar, con<strong>si</strong><strong>de</strong>rate izolat, toate formele paremiologice corespundunor unitãþi logice:– cele din primul grup sunt <strong>si</strong>ntagme care apar, în context, ca predicatelogice sau elemente <strong>de</strong> predicat logic;– cele din grupul al doilea sunt propoziþii imperative care nu constituieju<strong>de</strong>cãþi propriu-zise, dar se constituie pe baza unor ju<strong>de</strong>cãþipe care, ca atare, le implicã;– cele din grupul al treilea alcãtuiesc ju<strong>de</strong>cãþi <strong>de</strong> <strong>si</strong>ne stãtãtoare.Cele din grupurile al doilea ºi al treilea sunt con<strong>si</strong><strong>de</strong>rate global caproverbe. Între ele existã însã diferenþe sen<strong>si</strong>bile care ne obligã sã le clasãmseparat.Vom diferenþia <strong>de</strong>ci în limbajul paremiologic trei categorii <strong>de</strong> expre<strong>si</strong>i:zicãtorile, proverbele imperative ºi proverbele propriu-zise.Formulele paremiologice care relevã structuri diferite <strong>de</strong> cele analizatesunt relativ rare. Existã, <strong>de</strong> exemplu, o serie <strong>de</strong> proverbe exclamativecare pot fi con<strong>si</strong><strong>de</strong>rate <strong>de</strong>rivate ale proverbelor propriu-zise.„Bãrbat bunºi usturoi dulce” (adicã bãrbat bun ºi usturoi dulce nu existã!); „Fereºtemã,Doamne, <strong>de</strong> duºmanul din casã, cã <strong>de</strong> cel <strong>de</strong> afarã mã feresc <strong>si</strong>ngur!”(adicã duºmanul din casã este mai periculos <strong>de</strong>cât cel <strong>de</strong> afarã).Sunt ºi mai rare proverbele dialogate:
- Page 1 and 2:
BALÁZS LAJOSFOLCLOR.NOÞIUNI GENER
- Page 3 and 4:
BALÁZS LAJOSFOLCLOR.NOÞIUNI GENER
- Page 5 and 6:
CUPRINS1. De la descoperire pânã
- Page 7 and 8:
CUPRINS 76. Reprezentarea spaþiulu
- Page 9 and 10:
10 FOLCLORAcest fenomen se întâmp
- Page 11 and 12:
12 FOLCLORW. J. Thoms, în decursul
- Page 13 and 14:
14 FOLCLORAtenþia exegeþilor se
- Page 15 and 16:
16 FOLCLORSe alcãtuiesc cataloage
- Page 17 and 18:
18 FOLCLORUn asemenea exemplu, nu l
- Page 19 and 20:
20 FOLCLORAlecsandri, în 1852, a t
- Page 21 and 22:
22 FOLCLORtatea reproducerii conþi
- Page 23 and 24:
24 FOLCLORºtiinþificã” ºi cer
- Page 25 and 26:
26 FOLCLORAl doilea rãzboi mondial
- Page 27 and 28:
28 FOLCLORîn oraºe pe cãi simila
- Page 29 and 30:
30 FOLCLORNoul statut al folclorulu
- Page 31 and 32:
32 FOLCLORtarã ºi academicã înc
- Page 33 and 34:
34 FOLCLORpectiv profunda mutaþie
- Page 35 and 36:
36 FOLCLORlui ºi obiectivã în ra
- Page 37 and 38:
38 FOLCLORîn opoziþie cu clasele
- Page 39 and 40: 40 FOLCLORDe fapt delimitarea într
- Page 41 and 42: 42 FOLCLORFolcloristica la rândul
- Page 43 and 44: 44 FOLCLORde dezvoltare social-cult
- Page 45 and 46: 46 FOLCLORantei scrise a unui fapt
- Page 47 and 48: 48 FOLCLOR4. Coordonate structurale
- Page 49 and 50: 50 FOLCLOR63 Roºianu N. 1973.19.
- Page 51 and 52: 52 FOLCLOR4.1.4.1. Paralelismul ana
- Page 53 and 54: 54 FOLCLORfi studiat separat, expri
- Page 55 and 56: 56 FOLCLORDin punct de vedere categ
- Page 57 and 58: 58 FOLCLORmaghiarii din Secuime, a
- Page 59 and 60: 60 FOLCLORModelul este particulariz
- Page 61 and 62: 62 FOLCLORSe poate întrevedea deci
- Page 63 and 64: 64 FOLCLORle vechi ale obiceiurilor
- Page 65 and 66: 66 FOLCLORle folclorist francez Arn
- Page 67 and 68: 68 FOLCLORPoezia propriu-zisã de u
- Page 69 and 70: 70 FOLCLORExaminat sub cele douã a
- Page 71 and 72: 72 FOLCLOREste o schiþã a unui un
- Page 73 and 74: 74 FOLCLORDe la fraþi, de la suror
- Page 75 and 76: 76 FOLCLORElsõ szavamot van akihez
- Page 77 and 78: 78 FOLCLORPentru sensibilizarea con
- Page 79 and 80: 80 FOLCLORPânã azi cu fetele,Mâi
- Page 81 and 82: 82 FOLCLORde femeile care cântau c
- Page 83 and 84: 84 FOLCLORCântecul redã apoi, în
- Page 85 and 86: 86 FOLCLORªi-s tot mese strânse,C
- Page 87 and 88: 88 FOLCLORLa acestea se adaugã un
- Page 89: 90 FOLCLOR5.2.1. Proverbe ºi zicã
- Page 93 and 94: 94 FOLCLORProverbele apar ca forme
- Page 95 and 96: 96 FOLCLOROdatã aceastã funcþie
- Page 97 and 98: 98 FOLCLORProza popularã cuprinde
- Page 99 and 100: 100 FOLCLORPornind de la principii
- Page 101 and 102: 102 FOLCLORbile. Spre deosebire de
- Page 103 and 104: 104 FOLCLORUn alt aspect, mai compl
- Page 105 and 106: 106 FOLCLORpãdurii etc.). Dacã î
- Page 107 and 108: 108 FOLCLORbabil odatã cu normanzi
- Page 109 and 110: 110 FOLCLOR„Câinii cum îl vãd,
- Page 111 and 112: 112 FOLCLORmoarte, motiv cunoscut
- Page 113 and 114: 114 FOLCLOREpoca feudalã, care a f
- Page 115 and 116: 116 FOLCLOR„Cu turcii se-amesteca
- Page 117 and 118: 118 FOLCLORPortretul idealizat al h
- Page 119 and 120: 120 FOLCLORopinia lui G. Cãlinescu
- Page 121 and 122: 122 FOLCLORla una dramaticã, balad
- Page 123 and 124: 124 FOLCLORÎn 1871, lordul Leigh a
- Page 125 and 126: 126 FOLCLORDar geaba eraNoaptea se
- Page 127 and 128: 128 FOLCLORtism, pânã la o genera
- Page 129 and 130: 130 FOLCLORPentru doinã sunt tipic
- Page 131 and 132: 132 FOLCLORªi o replicã femininã
- Page 133 and 134: 134 FOLCLORªi-mi aduce dor ºi jel
- Page 135 and 136: 136 FOLCLORteme au fost dezvoltate
- Page 137 and 138: 138 FOLCLORspaþiului” este facto
- Page 139 and 140: 140 FOLCLORHotarul închide o lume
- Page 141 and 142:
142 FOLCLORIacã, am fost tânãrã
- Page 143 and 144:
144 FOLCLORPe fondul originar al tr
- Page 145 and 146:
146 FOLCLORVom parcurge, aºadar, c
- Page 147 and 148:
148 FOLCLORtabu. 133 Dar fiindcã r
- Page 149 and 150:
150 FOLCLORSânii au pricinuit mai
- Page 151 and 152:
152 FOLCLORCa luna de luminoasã,Ca
- Page 153 and 154:
154 FOLCLORTehnica de a reduce real
- Page 155 and 156:
156 FOLCLOR„Atunci mândrã, te-o
- Page 157 and 158:
158 FOLCLOR„Când m-ajunge, stau
- Page 159 and 160:
160 FOLCLORÎn cazul strofelor mai
- Page 161 and 162:
162 FOLCLORTu, mireasã, ce-ai scã
- Page 163 and 164:
164 FOLCLOR8. Simbolul în poezia p
- Page 165 and 166:
166 FOLCLOR8.2. Simboluri vegetale
- Page 167 and 168:
BIBLIOGRAFIExxx1966 Balade populare
- Page 169 and 170:
BIBLIOGRAFIE 171DENSUSIANU, Ovidiu1
- Page 171 and 172:
BIBLIOGRAFIE 173PAMFILE, Tudor1908
- Page 173 and 174:
A SAPIENTIA -ERDÉLYI MAGYAR TUDOM