06.04.2013 Views

Gjuhësi Ballkanike

Gjuhësi Ballkanike

Gjuhësi Ballkanike

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

http://www.dielli.net<br />

BASHKËPËRKIME MIDIS<br />

SHQIPES DHE RUMANISHTES<br />

KREU XI<br />

1. Shqipja dhe rumanishtja, si gjuhë të formuara relativisht herët në Gadishullin<br />

Ballkanik (shih III/3-10, përkatësisht III/15-20), kanë edhe disa bashkëpërkime të<br />

veçanta midis tyre. Të tilla janë: 1) Prania e një numri të konsiderueshëm fjalësh të<br />

vjetra (shih && 2-9); 2) prania e disa përemrave të pacaktuar të përngjitur me një<br />

ndërtim të ngjashëm (shih & 10); 3) ndërrimi i gjinisë së disa emrave jo-frymorësh në<br />

shumës (shih && 11-13); 4) “nyjat” e përparme të rasës gjinore dhe të mbiemrave (shih<br />

&& 14-18); 5) prapavendosja e përcaktorëve të pavetëmjaftueshëm (shih & 19); 6) disa<br />

përdorime të veçanta të pjesores (shih & 20).<br />

Siç do të vihet në dukje në paragrafët përkatës, ndonjë nga dukuritë e lartpërmendura<br />

ndeshet aty-këtu edhe në ndonjë gjuhë tjetër, por kjo nuk e zbeh trajtimin e saj si një<br />

bashkëpërkim i veçantë midis shqipes dhe rumanishtes.<br />

2. Bashkëpërkimet e vjetra leksikore midis shqipes dhe rumanishtes paraqisin një interes<br />

të veçantë edhe për ballkanistikën, jo vetëm sepse janë një dëshmi e qartë e<br />

marrëdhënieve të hershme parasllave midis këtyre dy gjuhëve të vjetra të Ballkanit, të<br />

cilat kanë edhe bashkëpërkime të tjera të rëndësishmeTF1FT, por edhe sepse shërbejnë për të<br />

pasur një farë ideje për marrëdhëniet gjuhësore midis gjuhëve të vjetra të Ballkanit para<br />

formimit të shqipes (shih III/6), përkatësisht të rumanishtes (shih III/16).<br />

3. Sidomos që nga Mikloshiçi (: 1861,8 v.) e këtej është vënë re se në shqipe e në<br />

rumanishte ka një numër të konsiderueshëm fjalësh të vjetra të përbashkëta me përbërje<br />

fonetike dhe përmbajtje kuptimore shumë të ngjashme. Këto fjalë të përbashkëta, të cilat<br />

nuk janë prej burimi grek, latin, sllav, turk apo prej ndonjë burimi tjetër më të ri, duket<br />

qartë se janë të trashëguara nga një fazë e hershme e evolucionit të tyre. Për lashtësinë e<br />

madhe të këtyre fjalëve në të dyja këto gjuhë dëshmojnë edhe dukuritë e vjetra fonetike,<br />

që ato kanë pësuar gjatë evolucionit të tyre historik në përputhje me ligjësitë e këtij<br />

evolucioni në shqipe, përkatësisht në rumanishte (shih & 8).<br />

4. Në përgjithësi, është pranuar që numri i fjalëve të vjetra të përbashkëta të shqipes e të<br />

rumanishtes është relativisht i madh dhe dikur ndofta ka qenë edhe më i madh sesa<br />

paraqitet në fazën e dokumentuar të këtyre dy gjuhëve. Nuk duhet përjashtuar mundësia<br />

që në rrymë të shekujve një pjesë e fondit të përbashkët të fjalëve të tilla të ketë dalë<br />

jashtë përdorimit në njërën ose në tjetrën gjuhë, apo në që të dyja atoTF2FT.<br />

T1T Mjafton<br />

T2T Në<br />

të kujtojmë këtu se dukuritë ballkanike kryesore, si prapavendosja e nyjës shquese, formimi i<br />

kohës së ardhme me anë të foljes ndihmëse “dua” etj., ndeshen edhen në këto dy gjuhë.<br />

rumanishte ka edhe një numër jo të vogël fjalësh të vjetra të trashëguara nga gjuha substrat, që nuk<br />

ndeshen në shqipe. Të tilla janë p.sh. fjalët: b£iat “djalë, fëmijë”, brînz£ “djathë”, strugure “rrush” etj.<br />

Sipas Russu-t (: 1970,101) numri i fjalëve të tilla arrin në 90 deri në 100 njësi. Por midis fjalëve të<br />

155

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!