Gjuhësi Ballkanike
Gjuhësi Ballkanike
Gjuhësi Ballkanike
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
http://www.dielli.net<br />
BASHKËPËRKIME MIDIS<br />
SHQIPES DHE RUMANISHTES<br />
KREU XI<br />
1. Shqipja dhe rumanishtja, si gjuhë të formuara relativisht herët në Gadishullin<br />
Ballkanik (shih III/3-10, përkatësisht III/15-20), kanë edhe disa bashkëpërkime të<br />
veçanta midis tyre. Të tilla janë: 1) Prania e një numri të konsiderueshëm fjalësh të<br />
vjetra (shih && 2-9); 2) prania e disa përemrave të pacaktuar të përngjitur me një<br />
ndërtim të ngjashëm (shih & 10); 3) ndërrimi i gjinisë së disa emrave jo-frymorësh në<br />
shumës (shih && 11-13); 4) “nyjat” e përparme të rasës gjinore dhe të mbiemrave (shih<br />
&& 14-18); 5) prapavendosja e përcaktorëve të pavetëmjaftueshëm (shih & 19); 6) disa<br />
përdorime të veçanta të pjesores (shih & 20).<br />
Siç do të vihet në dukje në paragrafët përkatës, ndonjë nga dukuritë e lartpërmendura<br />
ndeshet aty-këtu edhe në ndonjë gjuhë tjetër, por kjo nuk e zbeh trajtimin e saj si një<br />
bashkëpërkim i veçantë midis shqipes dhe rumanishtes.<br />
2. Bashkëpërkimet e vjetra leksikore midis shqipes dhe rumanishtes paraqisin një interes<br />
të veçantë edhe për ballkanistikën, jo vetëm sepse janë një dëshmi e qartë e<br />
marrëdhënieve të hershme parasllave midis këtyre dy gjuhëve të vjetra të Ballkanit, të<br />
cilat kanë edhe bashkëpërkime të tjera të rëndësishmeTF1FT, por edhe sepse shërbejnë për të<br />
pasur një farë ideje për marrëdhëniet gjuhësore midis gjuhëve të vjetra të Ballkanit para<br />
formimit të shqipes (shih III/6), përkatësisht të rumanishtes (shih III/16).<br />
3. Sidomos që nga Mikloshiçi (: 1861,8 v.) e këtej është vënë re se në shqipe e në<br />
rumanishte ka një numër të konsiderueshëm fjalësh të vjetra të përbashkëta me përbërje<br />
fonetike dhe përmbajtje kuptimore shumë të ngjashme. Këto fjalë të përbashkëta, të cilat<br />
nuk janë prej burimi grek, latin, sllav, turk apo prej ndonjë burimi tjetër më të ri, duket<br />
qartë se janë të trashëguara nga një fazë e hershme e evolucionit të tyre. Për lashtësinë e<br />
madhe të këtyre fjalëve në të dyja këto gjuhë dëshmojnë edhe dukuritë e vjetra fonetike,<br />
që ato kanë pësuar gjatë evolucionit të tyre historik në përputhje me ligjësitë e këtij<br />
evolucioni në shqipe, përkatësisht në rumanishte (shih & 8).<br />
4. Në përgjithësi, është pranuar që numri i fjalëve të vjetra të përbashkëta të shqipes e të<br />
rumanishtes është relativisht i madh dhe dikur ndofta ka qenë edhe më i madh sesa<br />
paraqitet në fazën e dokumentuar të këtyre dy gjuhëve. Nuk duhet përjashtuar mundësia<br />
që në rrymë të shekujve një pjesë e fondit të përbashkët të fjalëve të tilla të ketë dalë<br />
jashtë përdorimit në njërën ose në tjetrën gjuhë, apo në që të dyja atoTF2FT.<br />
T1T Mjafton<br />
T2T Në<br />
të kujtojmë këtu se dukuritë ballkanike kryesore, si prapavendosja e nyjës shquese, formimi i<br />
kohës së ardhme me anë të foljes ndihmëse “dua” etj., ndeshen edhen në këto dy gjuhë.<br />
rumanishte ka edhe një numër jo të vogël fjalësh të vjetra të trashëguara nga gjuha substrat, që nuk<br />
ndeshen në shqipe. Të tilla janë p.sh. fjalët: b£iat “djalë, fëmijë”, brînz£ “djathë”, strugure “rrush” etj.<br />
Sipas Russu-t (: 1970,101) numri i fjalëve të tilla arrin në 90 deri në 100 njësi. Por midis fjalëve të<br />
155