06.04.2013 Views

Gjuhësi Ballkanike

Gjuhësi Ballkanike

Gjuhësi Ballkanike

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

http://www.dielli.net<br />

përfshirë edhe ato fjalë të përbashkëta, që kanë pësuar ndërrimin -l- > -ll- dhe -s- > -sh-<br />

në gjuhën shqipe. Pra, në këtë shtresë të vjetër të përbashkët parasllave duhen përfshirë,<br />

ndër të tjera, fjalët brez < + bren-z (rumanisht brоu), kulpën/kulpër (rum. curpen), avull<br />

(rum. abur), mugull (rum, mugur), niegull/mjegull (rum. negure), dhallë (rum. zarЈ),<br />

shtrep (rum. strepede), shtrungë (rum. strungЈ), etj. Këtu duhen përfshirë edhe fjalë të<br />

tilla, si baltë (rum. baltЈ), i bukur (krahaso rum. a se bucura), buzë (rum. buzЈ), gardh<br />

(rum. gard), gushë (rum. guµЈ), kurth (rum. cursЈ), mëz (rum. mоnz), nepërkë (rum.<br />

nЈpоrcЈ), përrua (rum. pоrоu), sorrë (rum. cioarЈ), vatër (rum. vatrЈ) etj.<br />

9. Fjalët e kësaj shtrese (shih & 8) mund të kenë qenë pjesërisht fjalë të përbashkëta të<br />

“nënës” së shqipes dhe të substratit të rumanishtes, që si gjuhë i.e. mund t'i kenë<br />

trashëguar ato nga një fond i hershëm i.e. Por pjesërisht ato mund të kenë depërtuar nga<br />

njëra gjuhë në tjetrën nëpërmjet marrëdhënieve të gjata, që kanë pasur popujt e vjetër<br />

fqinjë të Gadishullit Ballkanik. Gjithashtu nuk duhet përjashtuar as mundësia që ndonjë<br />

apo disa nga këto fjalë ta kenë pasur burimin tek ndonjë gjuhë më e lashtë, që flitej në<br />

trevat ballkanike para ardhjes së ilirëve, trakasve etj. në këto trevaTF7FT. Por një shtresim<br />

kohësor i mëtejshëm i këtyre fjalëve të vjetra të shqipes e të rumanishtes kërkon<br />

hulumtime dhe studime të mëtejshme. Përndryshe, në vend të disa përfundimeve të<br />

sigurta do të mbetemi në fazën e supozimeve të paargumentuara bindshëm.<br />

10. Midis shqipes e rumanishtes vihet re edhe një bashkëpërkim në ndërtimin e disa<br />

përemrave dhe ndajfoljeve të përngjitura me kuptim të pacaktuar. Është fjala për<br />

përemrat dhe ndajfoljet e tipit kush-do, зfarë-do, ku-do, kur-do(herë), nga-do etj. Këto<br />

janë formuar nëpërmjet njëfjalëzimit të dy gjymtyrëve të një fjalie të varur. Kështu, nga<br />

ndërtime të tipit Këtë e bën kush do; Këtë e gjen ku do (=ku dëshiron) etj. është arritur<br />

në ndërtime të tipit Këtë e bën kushdo; Këtë e gjen kudo, etj.<br />

Për nga tipi i ndërtimit këto fjalë përemërore të shqipes kanë ngjashmëri me fjalët<br />

përemërore të rumanishtes të tipit cine-va, care-va, unde-va etj., ku elementi i parë është<br />

cine- “kush”, care- “cili”, unde- “ku” etj., ndërsa elementi i dytë -va i përgjigjet formës<br />

foljore -do të shqipes. Por nga kuptimi këto fjalë të përngjitura të rumanishtes u<br />

përgjigjen fjalëve të përngjitura të shqipes të tipit ndo-kush, ndo-ku-nd etj. Në kuptimin<br />

e fjalëve të tipit kushdo, kudo etj. në rumanishte përdoren fjalët e përngjitura të tipit oricine,<br />

ori-care, ori-unde etj., ku elementi i parë ori-(=do-) është i paravendosur.<br />

Njëfarë ngjashmërie ka edhe midis fjalëve përemërore të përngjitura të shqipes të tipit<br />

di-kush, di-sa etj. dhe fjalëve përemërore të përngjitura të rumanishtes të tipit ne-µ-care,<br />

(=dikush), ne-µ-tine (= dicili), ne-µ-te (=diзka) etj. Në gjuhën shqipe fjalët në shqyrtim<br />

janë formuar nga përngjitja e kallëzuesit di të një fjalie kryesore njëkryegjymtyrëshe<br />

dhe të përemrit a të ndajfoljes pyetëse, që shërbente si gjymtyrë e vetme e një fjalie të<br />

nënrenditur kundrinore (pyetëse të zhdrejtë). Pra, ato kanë dalë nga përngjitja e pyetjeve<br />

të tilla; Di (unë) kush? Di (unë) ku? etj. Kurse në rumanishte fjalët përemërore të<br />

përngjitura të tipit neµcare janë formuar nga përngjitja e fjalive të tilla, si Ne µtiu care<br />

(=Nuk di kush).<br />

Ngjashmëria midis shqipes dhe rumanishtes në ndërtimin e këtyre fjalëve përemërore të<br />

përngjitura, sidomos të atyre të tipit kush-do dhe ndo-kush, është diзka që bie në sy. Por<br />

vështirë se ky bashkëpërkim mund të jetë aq i vjetër, sa të na bëjë të pranojmë një<br />

trashëgimi të përbashkët të këtyre dy gjuhëve qysh nga ajo periudhë, kur të parët e<br />

shqiptarëve dhe të rumunëve kishin kontakte të drejtpërdrejta ndërmejt tyreTF8FT.<br />

T7T Si<br />

T8T Për<br />

të tillë disa gjuhëtarë mbajnë p.sh. fjalën mal (shih Solta: 1980,20,113, me literaturë).<br />

më shumë hollësira shih Demiraj: 1986,516 v. 527 v.<br />

159

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!