Gjuhësi Ballkanike
Gjuhësi Ballkanike
Gjuhësi Ballkanike
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
http://www.dielli.net<br />
vonë se) gjatë shekullit X. Në këtë periodë mund të vendosen ato marrëdhënie të<br />
rumanishtes me shqipen, që shfaqen në mbarë degët dialektore të rumanishtes”. (po aty,<br />
f. 52 v.)<br />
Në këtë studim Зabej nuk shprehet më tej për këto marrëdhënie gjuhësore. Me sa<br />
kuptohet, këtu ai ndoshta anon më fort nga huazimet e ndërsjella midis shqipes dhe<br />
rumanishtes. Por ndërkaq ai vëren se “në parim është e mundur pa tjetër që nga<br />
elementet që kanë të përbashkëta rumanishtja me shqipen, disa të burojnë prej një gjuhe<br />
indoevropiane jo-greke të Ballkanit të lashtësisë, prej të ashtuquajturit substrat, gjuhë e<br />
papërcaktueshme më afër. Raporti gjenealogjik i shqipes ndaj kësaj gjuhe substrati<br />
mund të ishte atëherë i krahasueshëm me raportin e irlandishtes së sotme ndaj keltishtes<br />
kontinentale, që është zhdukur, prej së cilës rrjedhin fjalët me burim prej substratit kelt<br />
që gjenden në gjuhët romane perëndimore; dhe pozita e rumanishtes në këtë mes do të<br />
ishte analoge me atë të gjuhëve (romane) motra me të, që fliten në Perëndim’’. (shih<br />
Зabej: 1975,53 v.).<br />
7. Edhe nga sa u parashtrua shkurt në && 5-6, del e qartë se për burimin e<br />
bashkëpërkimeve të vjetra leksikore midis shqipes e rumanishtes nuk ka dhe vështirë se<br />
mund të kishte një mendim të përbashkët. Kjo зështje, që mbetet e hapur, nuk mund të<br />
zgjidhet përfundimisht, pa u bërë më parë shtresimi kohësor i bashkëpërkimeve në<br />
shqyrtim. Por shtresimi kohësor i këtyre fjalëve të vjetra paraqit vështirësi të mëdha, për<br />
arsye se si shqipja ashtu edhe rumanishtja kanë një dokumentim shkrimor relativisht të<br />
vonë, që nuk e kapërcen shekullin XVI të erës sonë (shih III/7, përkatësisht III/17).<br />
Megjithatë, duke u mbështetur në dukuritë e vjetra fonetike, që kanë pësuar një pjesë e<br />
mirë e këtyre fjalëve në të dy gjuhët (shih & 8) dhe pjesërisht edhe në disa toponime të<br />
lashta të pjesëve lindore dhe perëndimore të Gadishullit Ballkanik, mund të veзohet, të<br />
paktën, një pjesë e shtresës më të vjetër të këtij fondi të vjetër të përbashkët leksikor të<br />
shqipes dhe të rumanishtes si edhe caku kohor i kësaj shtrese. Në qoftë se ky cak kohor i<br />
takon një periudhe, kur nuk ishin formuar ende si gjuhë më vete as shqipja as<br />
rumanishtja, atëherë nuk mund të bëhet fjalë për huazime të shqipes nga rumanishtja<br />
apo anasjelltas. Në këtë rast mund të flitet për një trashëgimi të shqipes nga “nëna” e<br />
saj, ilirishtja, dhe të rumanishtes nga substrati i saj trako-dak apo geto-dak (shih III/5,<br />
përkatësisht II/23). Sqarimi i mëtejshëm i pranisë së këtyre fjalëve në gjuhën “nënë” të<br />
shqipes dhe në substratin e rumanishtes i kalon caqet e historisë së mirëfilltë të vetë<br />
shqipes e të rumanishtes. Sqarimi i kësaj зështjeje, pra, ka të bëjë në radhë të parë me<br />
sqarimin e lidhjeve burimore dhe të marrëdhënieve historike midis gjuhëve i.e., që<br />
fliteshin në pjesët lindore dhe perëndimore të Ballkanit, para se të formoheshin shqipja<br />
dhe rumanishtja.<br />
8. Si caqe kohore për formimin e rumanishtes sot, në përgjithësi, pranohet periudha<br />
midis shekujve V-VII të erës sonë (shih III/16). Kurse formimi i shqipes duhet të jetë<br />
kryer gjatë periudhës midis shekujve IV-VI të erës sonë (shih III/6). Prandaj, fjalët e<br />
përbashkëta të këtyre dy gjuhëve, që mund të veзohen për periudhën para këtyre caqeve<br />
kohore, do të përfshihen patjetër në fondin e trashëguar leksikor të shqipes, përkatësisht<br />
të rumanishtes. E tillë është, p.sh., fjala mal, e cila dëshmohet, ndër të tjera tek toponimi<br />
Di-malum i Ilirisë dhe tek toponimi Dacia Mal-uensis, që romakët më pas e ndryshuan<br />
në Dacia Rip-ensis, ku fjala e vjetër mal- është përkthyer me latinishten ripa (= breg a<br />
buzë lumi).<br />
Në shtresën e vjetër parasllave të fjalëve të përbashkëta të këtyre dy gjuhëve duhen<br />
përfshirë edhe ato që kanë pësuar dukuri të tilla të vjetra fonetike si rotacizmi -n- > -r-<br />
në të folmet jugore të shqipes dhe rotacizmi -l- > -r- në rumanishte. Këtu duhen<br />
158