06.04.2013 Views

Gjuhësi Ballkanike

Gjuhësi Ballkanike

Gjuhësi Ballkanike

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

http://www.dielli.net<br />

sqarime të tjera, por nga shembujtTF34FT, që jep, del e qartë se edhe në greqishte rimarrja e<br />

kundrinave është e kushtëzuar nga përdorimi si remë, përkatësisht si temë e kumtimit.<br />

Një trajtim më të gjerë i bën kësaj dukurie Lopashovi (: 1978, 44-50). Ky autor thotë,<br />

ndër të tjera, se “kundrina dyfishohet zakonisht vetëm në ato raste, kur ajo shënjon një<br />

send, d.m.th. kur ky përfaqësohet nëpërmjet një emri me nyjë shquese, një forme të<br />

plotë të përemrit vetor, një përemri dëftor, lidhor dhe përcaktues”. Ai pohon gjithashtu<br />

(f. 48 v.) se në atë gjuhë kundrinat mund të shprehen edhe nëpërmjet një emri të<br />

pashquar, sidomos kur ky përdoret para foljes kallëzuesTF35FT. Edhe nga shembujt, që jep<br />

në këtë vepër (f. 45-50), del e qartë se edhe në greqishte rimarrja e kundrinave përftohet<br />

në ato raste, kur ato përfaqësojnë remën (dy vetat e para), përkatësisht temën e kumtimit<br />

(veta e tretë etj.).<br />

17. Për sa i takon vjetërsisë së kësaj dukurie sintaksore në greqishte, Ilievski (:<br />

1973,216) pohonTF36FT: “... shembuj të rrallë me kundrinë të dyfishuar dalin edhe në<br />

greqishte qysh në epokën helenistike, por dyfishimi atje nuk është bërë sistem. Kjo<br />

veçori nuk ndeshet as në të gjitha dialektet e sotme greke, por vetëm në dialektet<br />

veriore, ku kontaktet me popullsinë romane, shqiptare dhe sllave kanë qenë më të<br />

ngushta”.<br />

Në këto rrethana, dukuria e rimarrjes së kundrinave në greqishte nuk del fort e vjetër.<br />

Në këtë përfundim mund të arrihet, edhe po të merret parasysh fakti që në Thesauros-in<br />

e Damaskinit (shekulli XVI), të përkthyer edhe në maqedonishte, në origjinalin greqisht<br />

rimarrja e kundrinave ndeshet vetëm në një të tretën e rasteve në krahasim me<br />

përkthiminTF37FT. Çështja e shtrirjes gjeografike të kësaj dukurie në greqishteTF38FT është<br />

vendimtare jo vetëm për vjetërsinë e saj, por edhe për sqarimin e lidhjes së saj të<br />

mundshme me dukurinë e ngjashme të gjuhëve fqinje. Prandaj kjo çështje duhet<br />

hulumtuar dhe saktësuar më tej. Në rast se konstatimi i mësipërm është i saktë, atëherë<br />

mund të arrihet në përfundimin që rimarrja e kundrinave në gjuhët e tjera ballkanike nuk<br />

duhet të jetë përhapur nën ndikimin e greqishtes. Përkundrazi, një ndikim i gjuhëve<br />

ballkanike fqinje mbi greqishten në këtë rast s'duhet përjashtuar.<br />

18. Duke qenë se burimi sllav dhe burimi grek i kësaj dukurie sintaksore ballkanike<br />

përjashtohen (shih && 15,17), atëherë mbetet të shqyrtohen mendimet e tjera kryesore,<br />

që janë shprehur për këtë çështje, e cila, siç u vu në dukje edhe në & 1, ka tërhequr prej<br />

kohësh vëmendjen e një vargu gjuhëtarësh.<br />

Mikloshiçi, i pari gjuhëtar, që e ka përmendur këtë dukuri sintaksore ballkanike, në<br />

studimin e tij të vitit 1861, Die slavischen Elemente im Rumunischen, e ka përfshirë atë<br />

midis një numri ballkanizmash të tjerë (shih I/2). Për shumicën e këtyre ballkanizmave,<br />

ku përfshinte edhe dukurinë në shqyrtim, ai shpreh supozimin se e kanë burimin tek<br />

T34T Poión er®t§ses! “Kë pyete?”; séna “ty”; me rot¢ “ai më pyet”; sou lég- “të them”; to ksér- “e di”; por:<br />

eména me kséreis “mua ti më njeh”; eséna p-s se faínetai! “Si të duket ty?”; autoùs theél- na (tous)<br />

idh- “unë dua t'i shoh (ata)” etj.<br />

T35T P.sh.: eíkosi khrónia pro§goúmena ta pérase .... s tis korfés .... “dhjetë vjet të shkuara i kaloi në male...<br />

T36T Në këtë rast ai citon këto vepra; E. Blass - A. Debrunner, A greek Grammar of the New Testament and<br />

other early Christian Literature, translated by R.W. Funk, Cambridge 1961, f. 32: G. Ljungvik,<br />

Beiträge zur Syntax der spätgriech. Volkssprache, Uppsala 1932, f. 6-8; A. Debrunner, Geschichte der<br />

griech, Sprache II, Sammlung Göschen, 114, Berlin 1954, f. 96.<br />

T37T Shih Ilievski: 1973,214.<br />

T38T Në veprën e cituar të Thumbit (: 1910,86) nuk thuhet asgjë për këtë çështje e po kështu edhe në veprën<br />

e Moser-Philtsou (: 1964,46 v.). Për këtë nuk thuhet asgjë as tek Mirambel (: 1959).<br />

126

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!