Gjuhësi Ballkanike
Gjuhësi Ballkanike
Gjuhësi Ballkanike
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
http://www.dielli.net<br />
b) Si në shqipe edhe në rumanishte huazimet nga greqishtja e vjetër e ruajnë shqiptimin<br />
e vjetër të tingullit b, i cili, të paktën, qysh nga shekullit I i erës sonë në gjuhën greke<br />
është shqiptuar vTF3FT; krahaso brétëk (bretkosë) dhe broatec.<br />
5. Siç u vu në dukje në & 11, në shqipe dhe në rumanishte kanë vazhduar të depërtojnë<br />
huazime nga greqishtja edhe në periudhat e mëpastajme. Në gjuhën shqipe këto kanë<br />
depërtuar si nëpërmjet terminologjisë kishtare ortodokse, ashtu edhe nëpërmjet<br />
kontakteve të drejtpërdrejta me botën greke. Kurse në rumanishte huazimet greke kanë<br />
hyrë kryesisht nëpërmjet terminologjisë së kishës ortodokse si edhe nëpërmjet<br />
sllavishtes. Pas dyndjeve sllave në Ballkan (shih III/21) dhe formimit të gjuhëve sllave<br />
të Ballkanit filluan të depërtojnë huazime nga greqishtja edhe në këto gjuhë nëpërmjet<br />
kontakteve të drejtpërdrejta me grekët ose nëpërmjet terminologjisë kishtare ortodokse.<br />
Këtu poshtë po japim disa nga huazimet e përbashkëta greke të shqipes, të rumanishtes<br />
dhe të bullgarishtes. Një pjesë e tyre ndeshen edhe në serbo-kroatishte:<br />
a) Nga terminologjia fetare:<br />
ajazëm, rum. agheasm£, bullg. agiazma; igumen, rum. igumen, bullg. igumen; ikonë,<br />
rum. icoan£, bullg. ikona; kallogjer (trajta më e vjetër e dokumentuar kllogjër/kllogjën),<br />
rum. c£lug£r, bullg. kaluger; manastir (trajta më e vjetër e dokumentuar munështir),<br />
rum. manastire, bullg. manastir: naforë, rum. (a)naforЈ, bullg. nafora etj.<br />
b) Nga fusha të tjera;<br />
dafinë, rum. dafin, bullg. dafina; dhaskal rum. dascЈl, bullg. daskal; livadh, rum.<br />
livadЈ, bullg. livada; qeramidhe, rum. cЈrЈmidЈ, bullg. keremida; trandafil/trëndafil,<br />
rum. trandafir, bullg. trandofil etj. Të kihet parasysh edhe folja prej burimi grek lipsem,<br />
rum. lips-esc, bullg. lips-am.<br />
Ndikimi grek mbi gjuhët ballkanike bie në sy edhe në kalket e tipit java e madhe, rum.<br />
sЈptЈminЈ mare etj. (shih për këto Sandfeld: 1930,33-45).<br />
6. Një vëmendje të posaзme i kanë kushtuar studiuesit e gjuhëve ballkanike edhe<br />
pranisë së huazimeve latine dhe romane në këto gjuhë, veзanërisht në gjuhën shqipe<br />
(shih && 8-10). Duke pasur parasysh ndryshimin e gjendjes etnike në Gadishullin<br />
Ballkanik pas ndarjes së Perandorisë Romake (shih II/27) dhe sidomos pas dyndjes së<br />
sllavëve (shih III/21), në këtë rast si зështje kryesore mbetet sqarimi i pyetjes nëse<br />
ndeshen huazime latine të drejtpërdrejta në të gjitha gjuhët ballkanike. Natyrisht, në këtë<br />
rast është fjala për praninë e huazimeve latine të drejtpërdrejta në gjuhët sllave të kësaj<br />
treve, që të kenë depërtuar në to nëpërmjet së ashtuquajturës latinishte ballkanike dhe<br />
nëse ato janë të tilla që ndeshen edhe në gjuhët e tjera ballkanike. Sqarimi i kësaj<br />
зështjeje është i lidhur ngushtë me pyetjen se з'gjuhë flisnin popujt e fiset e trevave të<br />
Ballkanit, ku sllavët erdhën e u vendosën pas shekujve VI-VII të erës sonë.<br />
Po ta gjykojmë nga gjendja gjuhësore e Gadishullit Ballkanik në periudhën e njohur<br />
historike, që u përshkrua përmbledhtas në kreun III, mund të pohohet se, kur zbritën në<br />
Ballkan, fiset sllave u ndeshën aty me stërgjyshërit e grekëve e të shqiptarëve dhe me<br />
një popullsi të romanizuar. Nga kontaktet me popullsinë e romanizuar të Ballkanit<br />
sigurisht kanë depërtuar në gjuhët sllave të kësaj treve edhe fjalë prej burimi latin. Nga<br />
ana tjetër, duke qenë për njëfarë periudhe nën ndikimin e pushtetit shtetëror të Bizantit,<br />
ku edhe pas ndarjes së Perandorisë Romake në dy pjesë në fund të shekullit IV<br />
latinishtja vazhdoi të përdorej për njëfarë kohe si gjuhë zyrtare, ishte e natyrshme që<br />
edhe në gjuhët sllave jugore të depërtonin fjalë prej burimi latin. Disa nga këto ndeshen<br />
edhe në gjuhët e tjera ballkanike. Këtu po përmendim vetëm disa prej tyre, sa për<br />
T3T Shih<br />
Schwyzer: 1959, I, 207 v.<br />
167