Gjuhësi Ballkanike
Gjuhësi Ballkanike
Gjuhësi Ballkanike
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
http://www.dielli.net<br />
më vonë, sidomos Зabej në punime të tij të ndryshme. Elementit latin të shqipes ky<br />
dijetar i ka kushtuar një studim të posaзëm (shih Зabej: 1974, 13-51), ku janë vënë në<br />
dukje, ndër të tjera, edhe treguesit arkaikë të elementit latin të shqipes. Nga këta duhen<br />
përmendur:<br />
a) Evolucioni au > a ka prekur shtresën më të vjetër të elementit latin të shqipes, si<br />
p.sh.: aurum > ar, gaudium > gas, laurus > lar etj. Kurse në shtresën më të vonë<br />
diftongu latin au nuk është thjeshtuar në a, si p.sh.: causa > kafshë, laud - > lavd etj.<br />
b) evolucioni - > e, ashtu si në elementin e trashëguar të shqipes (krahaso p.sh. ne <<br />
+ n-s, te-të < + oct- etj.) është përftuar edhe në shtresën më të vjetër latine të saj, si p.sh.:<br />
p-mum > pemë, h-ra > herë etj.<br />
c) Rënia e bashkëtingëlloreve mbylltore të zëshme mes dy zanoresh (ashtu si në<br />
elementin e trashëguar i.e.), si p.sh. cubitus > kut, medicus > mjek, padul - > pyll etj.<br />
Kurse në një shtresë më të vonë latinizmash kjo dukuri nuk shfaqet, si p.sh.: paganus > i<br />
pëganë/i pëgërë, plaga > plagë etj.<br />
d) Evolucioni i tj-, dj-, kj- përkatësisht në s-, z-, q-, si p.sh.: vitius > ves, ratio > (a)rësye,<br />
radius > rreze, facies > faqe, socius > shoq etj.<br />
10. Për vjetërsinë e madhe të ndikimit latin mbi “nënën” e shqipes dëshmojnë edhe dy<br />
fakte të tjera: 1) Prania e një numri të konsiderueshëm latinizmash, që nuk ndeshen në<br />
rumanishte, përkatësisht në gjuhët romane perëndimore. 2) Burimi latin i terminologjisë<br />
kishtare më të vjetër të shqipes.<br />
Për sa i takon dukurisë së parë, MihЈescu (: 1966/1, 30 v.) ka vërtetuar se në gjuhën<br />
shqipe kanë mbijetuar 85 fjalë prej burimi latin, që nuk ndeshen në asnjë gjuhë romane.<br />
Të tilla janë p.sh.: bujk < bubulcus, mërrajë < hibernalia, shelqëror < sarcinarius,<br />
tërfurk < trifurcus, qift < accipiter, mushkonjë < + musconea, kulshedër < chersydrus,<br />
shpnetkë/shpretkë < + spleneticum, shullг/shullë < solanum etj. Po ky dijetar (po aty, f.<br />
21) përmend 151 fjalë të shqipes prej burimi latin, që nuk ndeshen në rumanishte. Të<br />
tilla janë: mik < amicus, anmik/armik < inimicus, bekoj < benedicere, qelq < calix<br />
(calicis), kështjellë < castellum, qind < centum, gjel < gallus, gjymtyrë < iunctЇra, mjek<br />
< medicus, rjetë < rete, shërbej < servire, shpërej < sperare, vullnet < voluntas<br />
(voluntatis) etj.<br />
Edhe huazimet më të hershme të terminologjisë kishtare të shqipes prej burimi latin<br />
paraqiten me ndryshime të tilla fonetike, që dëshmojnë për një vjetërsi të madhe të tyre.<br />
Të tilla janë, ndër të tjera: lter < altare, engjëll < angelus, bekoj < benedicere, i<br />
krishtenë/i krishterë < christianus, kryq < crux (crucis), klishë/kishë < ecclesia, ipeshkv<br />
< episcopus, ungjill < evangelium, mallkoj < maledicere, meshë < missa munëg/murg <<br />
monacus, i pëganë/i pëgërë < paganus etj.TF8FT<br />
Duke u mbështetur në faktet e përmendura në këtë paragraf dhe në paragrafin e<br />
mëparshëm, mund të pohohet që ndikimi latin mbi “nënën” e shqipes është kryer<br />
pikërisht në pjesën perëndimore të Gadishullit Ballkanik, ku pushtimet romake kanë<br />
nisur mjaft herët (shih II/27).<br />
11. Në studimet kushtuar gjuhësisë ballkanike është bërë fjalë edhe për ballkanizma<br />
leksikorë të burimit sllav. Në këtë rast është fjala për huazime sllave në shqipe,<br />
rumanishte dhe greqishte. Në të tria këto gjuhë, ku më shumë e ku më pak, ndeshen<br />
huazime sllave, që kanë depërtuar gjatë kontakteve me popujt sllavë pas dyndjeve të<br />
tyre në Gadishullin Ballkanik, d.m.th. pas shekujve VI-VII të erës sonë. Sllavizmat në<br />
T8T Shih<br />
Çabej: 1974, 19 v.<br />
169