Gjuhësi Ballkanike
Gjuhësi Ballkanike
Gjuhësi Ballkanike
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
http://www.dielli.net<br />
midis tyre, i ka bërë disa gjuhëtarë ta shikojnë këtë si një dukuri me burim të<br />
përbashkët; madje, ndonjë e ka kërkuar zanafillën e saj qysh në substratin trakTF14FT.<br />
Me sa duket, dukuria në shqyrtim si në shqipe edhe në rumanishte nuk duhet të jetë aq e<br />
vjetër, sa të na bëjë të ngjitemi deri në substratin trak apo në ndonjë substrat tjetër.<br />
Sidoqoftë, ka pak gjasë që kjo dukuri në këto dy gjuhë të ketë zënë fill në një kohë, kur<br />
ato kanë qenë në kontakt të drejtpërdrejtë midis tyre, d.m.th. para dyndjeve sllave në<br />
Ballkan. Prandaj dukuria në shqyrtim në këto dy gjuhë duhet të jetë zhvilluar në mënyrë<br />
të pavarurTF15FT.<br />
14. Në shqipe dhe në rumanishte, siз dihet, krahas nyjave shquese të prapavendosura<br />
janë përftuar edhe të ashtuquajturat nyja të përparme, të cilat janë një zhvillim i<br />
brendshëm në secilën prej tyreTF16FT. Funksionet, që kryejnë “nyjat e përparme” në këto dy<br />
gjuhë, të paktën, në fazën e dokumentuar të tyre, janë pjesërisht të përbashkëta dhe<br />
pjesërisht të ndryshme. Kështu, në të dyja këto gjuhë “nyjat e përparme” përdoren<br />
kryesisht:<br />
1) Si elemente përbërëse të mbiemrave dhe të rreshtorëve. P.sh. në shqipe: i mirë, i keq,<br />
i shkathët etj.; i pari, i dyti, i dhjeti etj. Por në rumanishte mbiemrat marrin “nyja të<br />
përparme” vetëm kur përdoren pas një emri të shquar (shih & 18).<br />
2) Si elemente përbërëse të rasës gjinore. P.sh. në gjuhën shqipe: një shok i vëllait ~<br />
shoku i vëllait, libri i një shoku etj. Por në rumanishte gjinorja paranyjëzohet vetëm kur<br />
vjen pas një emri të pashquar (shih & 18).<br />
15. Midis “nyjave të përparme” të shqipes dhe të rumanishtes ka edhe ndryshime të<br />
rëndësishme. Kështu, ndërsa në shqipe “nyjat e përparme” në të gjitha funksionet dalin<br />
me forma rasore të njëjtaTF17FT, në rumanishte “nyjat e përparme” të mbiemrave kanë një<br />
burim të ndryshëm nga ato të rasës gjinoreTF18FT (shih shembujt tek shënimi 19).<br />
Një ndryshim tjetër themelor midis këtyre dy gjuhëve është edhe shndërrimi i “nyjave të<br />
përparme” të shqipes në pjesë përbërëse të paveзueshme të mbiemrave, të rreshtorëve<br />
dhe të rasës gjinore, зka dëshmon edhe për vjetërsinë e tyre mjaft të madhe, ndërsa në<br />
rumanishte ato kanë një përdorim sintaksorisht të kufizuar. Siз dihet, në rumanishte<br />
“nyjat e përparme” mbiemërore përdoren rregullisht vetëm kur vijnë pandërmjetshëm<br />
pas një emri të shquar, ndërsa “nyjat e përparme” të gjinores përdoren rregullisht vetëm<br />
kur vijnë menjëherë pas një emri të pashquarTF19FT.<br />
T14T Shih Demiraj: 1972, 54 v.<br />
T15T Për më shumë sqarime shih Demiraj: 1972,49-66 dhe 1986,205-209.<br />
T16T Këtu është fjala për “nyjat e përparme”, që ndeshen në fazën e dokumentuar të këtyre dy gjuhëve, ku<br />
ato kryejnë funksione, në përgjithësi, të ndryshme nga ai i shquarsisë. Si rrjedhim, këtu nuk po<br />
ndalemi në hipotezën e disa gjuhëtarëve, sipas të cilëve në shqipe, përkatësisht në rumanishte, nyja<br />
shquese në krye të herës ka qenë e paravendosur (shih për këtë çështje Demiraj: 1986,308 v.,<br />
përkatësisht Solta: 1980,188).<br />
T17T Nuk po ndalemi këtu në çështjen e diskutueshme nëse format e rasave të ndryshme të këtyre nyjave<br />
për të tri gjinitë kanë një burim të përbashkët apo jo; shih për këtë Demiraj: 1986, 352 v. Për burimin e<br />
“nyjës së përparme” të para numërorëve themelorë (të dy, të tre etj.) drejtpërdrejt nga përemri dëftor<br />
shumës shih po aty, f. 321.<br />
T18T Është fjala për “nyjën e përparme” cel (cea, cei, cele) të mbiemrave me burim nga dëftori acel (acea,<br />
acei, acele), dhe për “nyjën e përparme” të rasës gjinore al (a, ai, ale); për burimin e këtyre shih ILR<br />
II, 235, kurse për trajtat e ndryshme dialektore shih Coteanu: 1969, 114 v.<br />
T19T Khs. p.sh.: om bun ~ omul cel bun “njeri i mirë ~ njeriu i mirë”, nga njëra anë, dhe o cas£ a vecinului<br />
~ casa vecinului “një shtëpi e fqinjit ~ shtëpia e fqinjit”, nga ana tjetër. Për hollësi të tjera shih<br />
Demiraj: 1986, 326 v.<br />
161