25.12.2014 Views

Archeologické rozhledy 2004 - Archeologický ústav AV ČR

Archeologické rozhledy 2004 - Archeologický ústav AV ČR

Archeologické rozhledy 2004 - Archeologický ústav AV ČR

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

118<br />

·MAHEL: Studie o cestû Karla IV. do Francie ...<br />

Diner offert par Charles V le 6 janvier 1378<br />

Premier mes<br />

Poree e blance et pois coulez / oyes salees / et grosse char de plusiers manieres /<br />

un civé d’oistres / un broet jorge de char / une soringue d’anguiles /<br />

et une salmine sur chapons<br />

Second mes<br />

Rost de plusiers manieres / char de bremes rosties f / eschinees g de saumon /<br />

un tieule / un broet fulle / Et furent servi de poisson / de mer<br />

et drave h douche a grant / plente et de plusiers manieres<br />

[Thiers mes]<br />

Un broet asure sur le poisson / un broet jaune sur chapons / anguilles renversees i<br />

à la vouee j / figues farsie connins k de fuelle d’or / Et un broet de trois couleurs /<br />

blanc, ynde et vermeil / et pastez lorrois<br />

Thiers mes<br />

Conins farsis et dorez / et haricocs l / let lardee / un rose / un broet de verde couleur /<br />

tartes cucrees / bourrees à la chaude sausse / un amande blanc /<br />

chapons pelerins à la dodine / tourtes parmeniens / une espinbegue /<br />

une gellee / espaules de mouton farcies / et motes de char<br />

e) Lechová čte „porce“, rozumí se však „poiree“. f) Paměť A má: „rost de pluseurs manieres de char et bremes<br />

rosties. g) Thomas čte „eschiveez“. h) Thomas čte „eschiveez“. i) Lechová čte „routeez“, Thomas rovněž<br />

chybně „acucreez“. j) tak u Thomase, Lechová má zřejmě chybně „bonne“. k) Thomas čte „farchies<br />

couuers“. l) Lechová má „u s hitons“, Thomas uvádí „haricous“.<br />

7 Ani autoři glosáře si s pokrmem tuille, tuillé nevědí příliš rady. Jakkoli to zní podivně, jde buď o „polévku barvy<br />

střešních tašek“ anebo „polévku vyhlížející jako by byla pokryta taškami“ (Fêtes gourmandes, Glossaire, 186; srov.<br />

též The Viandier, 260–261, č. 206).<br />

8 Viz Fêtes gourmandes, Glossaire, 184, fromentee = bouillie de froment liée aux oeufs, tj. „pšeničná kaše s vejci“,<br />

tam také na s. 130–131 ingredience, recept a foto (viz obr. X). Spojení této kaše se zvěřinou bylo typické pro třetí<br />

chod soudobých hostin. Podrobně k tomu The Viandier, 116–117, č. 63.<br />

9 Tj. „při pečení potírané žloutkem“.<br />

10 Viz Fêtes gourmandes, Glossaire, 185, pommes d’orenge = petites boulettes de viande.<br />

11 Lechová se domnívá, že šlo o „seinský“ způsob. Ve skutečnosti slovo saymé znamenalo totéž co gravé, tj. „vývar<br />

z malých ptáčků (křepelek, vlašťovek apod.) připravovaný na omastku“, v němž po náležité úpravě byli tito drobní<br />

opeřenci podáváni. Viz recept a foto in: Fêtes gourmandes, 70–71, a zde obr. IX.<br />

12 Podle Fêtes gourmandes, 140–141, menus ouvrages je drobné pečivo, kupované často na ulicích velkých měst,<br />

např. se tím míní oplatky, trubičky apod.<br />

13 Jde o tzv. sauce cameline, jejíž ingredience, recept i foto viz Fêtes gourmandes, 94–95, Glossaire, 181, a The<br />

Viandier, 44.<br />

14 Představu lze získat podle obdobného receptu tzv. gravé de menus oiseaux, viz Fêtes gourmandes, 70–71, a zde<br />

obr. IX.<br />

15 Viz Fêtes gourmandes, 140–141, kde podrobně o tzv. le mestier na velkých banketech.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!