18.02.2013 Aufrufe

Archiv für slavische Philologie

Archiv für slavische Philologie

Archiv für slavische Philologie

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Ki'snjavi, Übersetzung der Divina couimedia, angez. von Perkovic. 54.')<br />

Den 17. und 18. Vers im I. Gesänge übersetzt K. folgendermaßen: >Da<br />

SU pleca briegu bila zaodjevena tracima planeta (sunca), sto druge (plin^ete}<br />

vodi pravo na svakom putu«. Auch heute könnte man nicht sagen, daß das<br />

Licht der Sonne die Planeten leitet. Nach der Ptolomaeischen Weltauffassung,<br />

die sichDante zueigen gemacht hat, ist dasaber ein barer Unsinn. Wasjedoch<br />

am meisten befremdet, Krsnjavi scheint nicht zu wissen, welche allegorische<br />

Bedeutung hier der Sonne zukommt. Sie bedeutet den gesunden Menschen-<br />

verstand. Und jenes *(tltruijezero<br />

srca« (der See des Herzens oder Herzenssee) übertragen worden, und wer das<br />

Original nicht kennt, wie wird er eine solche Übersetzung verstehen?! Was<br />

bedeutet im Kroatischen: jercro srca?<br />

Im Vers 32, 1. G. übersetzt K. das italienische Wort »lonza« mit »pantera«.<br />

Das heißt zu übertragen >ignotum per ignotum«! Wir haben das Wort ris,<br />

welches zugleich auch 'pel maculato uns zugibt.<br />

Der Vers 49 im I. G. erhält in Krsnjavis Übersetzung folgende Fassiing:<br />

»I vucica jedna, kao siia svih pozuda«. Das italieniscbeWort »carca« wird mit<br />

»Sita« (satt) übersetzt! Und der Sinn ist doch gerade entgegengesetzt: beladen<br />

mit Gier, also überaus gierig, hungrig!<br />

Vers 50, 1. G. »Tako rastuzi bestijai. Haben wir denn nicht passendere<br />

Worte: iivina, zvijer, skot?<br />

Im Vers 84, I. Ges.: »cercare il tno voliime« soll nach K. bedeuten: >Za<br />

tvojom knjigom zudio

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!