03.07.2013 Views

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

L’interrogation particulière, en mardini, est aussi intonative, mais<br />

introduite par des morphèmes interrogatifs : les substituts du nom (les pronoms<br />

interrogatifs : ayš « quoi » ; məne « qui » etc.) ou des monèmes interrogatifs (les<br />

adverbes interrogatifs : aymāt « quand », ayn « où » etc.) Le contour d’une telle<br />

proposition est toujours descendant :<br />

aymāt t}ala‘t?<br />

« Quand tu es sorti? »<br />

3.8.2. Intégration des mots biconsonantiques au système<br />

triconsonantique<br />

3.8.2.1. Redoublement de la consonne finale<br />

En mardini, deux courants opposés se manifestent : d’un côté les<br />

consonnes géminées sont réduites en finale absolue, et de l’autre, les mots<br />

biconsonantiques (les noms et les verbes) subissent la gémination de la consonne<br />

finale pour être introduits dans le schème triconsonantique consacré.<br />

La capacité que garde encore le mardini d’intégrer les mots<br />

biconsonantiques au système des schèmes triconsonantiques arabes fait preuve<br />

d’une certaine vitalité de ce dialecte; cela prouve aussi que le système structural<br />

est encore assez solide pour être créatif. Les mots qui subissent cette<br />

transformation peuvent être :<br />

a) d’origine arabe :<br />

<strong>–</strong> classique :<br />

tamm ← fam (avec la transformation aussi de /f/ initial en /t/) « bouche ».<br />

(pluriel : tmūme « bouches ») ;<br />

šaffe ← šafə(t) « lèvre » ( pluriel : šəfēyəf) ;<br />

m}ayy ← mā’ « eau » ;<br />

damm ← dam « sang » ;<br />

h}amm ← h}am « beau-père ».<br />

<strong>–</strong> résultés d’une réduction phonétique et puis reconstruits :<br />

ġāll ← ġāl ← ġāli « cher » ;<br />

‘āll ← ‘āl ← ‘āli « haut ».<br />

- 102 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!