03.07.2013 Views

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

6.7.1.Noms de couleur et de particularités<br />

Le mardini emploie pour exprimer les noms de couleur et de particularités<br />

(mentale ou physique) le schème aC1C2aC3 (féminin : C1aC2C3ā ; pluriel :<br />

C1əC2C3īn).<br />

Noms de couleur aC1C2aC3 :<br />

Masculin, singulier Feminin, singulier Pluriel Signification<br />

abyad} bayd}a bayd}īn, bəyd} « blanc »<br />

as}far s}afra s}əfər, s}əfrīn « jaune »<br />

ah}mar h}amra h}əmər, h}əmrīn « rouge »<br />

Azraq Zarqa zərəq, zərqīn « bleu »<br />

ah~d}ar h~ad}ra h~əd}ər, h~əd}rīn « vert »<br />

əswəd Sawda səwd, sūdān « noire »<br />

Noms d’infirmité aC1C2aC3 :<br />

Masculin, singulier Feminin, singulier Pluriel Signification<br />

at}raš t}arše t}ərəš t}əršīn « sourd »<br />

ah`ras h~arse h`ərəs h`ərsīn « muet »<br />

a‘rağ ‘arğe ‘ərəğ ‘ərğīn « boiteux »<br />

Pour exprimer le degré maximal de l’intensité d’une couleur, le mardini<br />

juxtapose au nom de cette couleur un substantif qui désigne un object<br />

emblématique pour celle-ci :<br />

ah}mar-dam(m) « tout <strong>à</strong> fait rouge », « rouge vif » (lit. : « rouge-sang ») ;<br />

as}far-kahrab « tout <strong>à</strong> fait jaune » (lit. : « jaune-ambre » ; kahrab : « ambre<br />

jaune », « carabe ») ;<br />

əswəd-qīr « tout <strong>à</strong> fait noir » (lit. : « noir-goudron »)<br />

azraq-h<strong>à</strong>raze « tout <strong>à</strong> fait bleu » (lit. : « bleu-rassade », « bleu-perle » ;<br />

h<strong>à</strong>raze, en ce contexte-ci : « la pierre de couleur bleue utilisée contre le mauvais<br />

œil »).<br />

En effet, ces syntagmes ne sont que le résultat de la réduction, au<br />

minimum, d’une comparaison, facilement sous-entendue :<br />

- 207 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!