03.07.2013 Views

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3.3. Les diphtongues<br />

En mardini, les deux anciennes diphtongues ay et aw sont préservées :<br />

ay :<br />

mayme « grand-mère » ;<br />

bayt « maison » ;<br />

bayn « entre » ;<br />

s}ayf « été » ;<br />

bayd}a « un œuf » ;<br />

zaytūn « olive ».<br />

On entend souvent la réalisation de /ay/ comme /ey/ :<br />

deyn « dette » ;<br />

d}eyf « hôte ».<br />

b) aw :<br />

ğawf « ventre » ;<br />

s}awm « jeûne » ;<br />

mawt « mort » ;<br />

zawğ « époux » ;<br />

tawr « taureau » ;<br />

ğawz « noix » ;<br />

h<strong>à</strong>wh` « pêche » ;<br />

‘əllayq « mûre sauvage ».<br />

Dans certains mots, on note la réduction de ces diphtongues <strong>à</strong> une voyelle<br />

longue :<br />

ay <strong>–</strong> ē :<br />

d}ay‘a <strong>–</strong> d}ē‘a « village ».<br />

aw <strong>–</strong> ō :<br />

mawd}a‘ <strong>–</strong> mōd}a‘ « place », « lieu » ;<br />

fawq <strong>–</strong> fōq « au-dessus » ;<br />

ġawle» <strong>–</strong> ġōle « femme de démon ».<br />

- 86 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!