03.07.2013 Views

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

dialectes arabes. Vu que les membres d’un binôme sourde-sonore sont, les deux <strong>à</strong><br />

la fois, soit « solaires », soit « lunaires », l’opposant de /ğ/, l’emprunté /č/, est<br />

aussi « solaire : čāy <strong>–</strong> əč-čāy « thé » <strong>–</strong> « le thé ». De même, l’opposant de la<br />

« solaire » /š/, l’emprunté /ž/, est aussi « solaire » : žētōn <strong>–</strong> əž-žētōn (« jeton » <strong>–</strong><br />

« le jeton » ; cf. le turc jeton).<br />

Vu qu’entre les groupes consonantiques <strong>à</strong> l’initiale et /l/ de l’article défini<br />

s’interpose toujours une épenthèse /ə/, lorsqu’il y a groupe consonantique, le type<br />

d’assimilation indiqué au paragraphe précédent ne se manifeste pas : rğēl <strong>–</strong> lərğēl<br />

« hommes » <strong>–</strong> « les hommes » ; ğbēl <strong>–</strong> ləğbēl « montagnes » <strong>–</strong> « les montagnes ».<br />

La consonne /l/ de l’article défini n’est pas assimilée par les consonnes<br />

dont la réalisation n’entraîne pas la langue <strong>–</strong> les dites qamariyya « lunaires » dans<br />

la tradition grammaticale arabe :<br />

- les occlusives, bilabiales /p/ et /b/ : əl-pīre « la vieille dame » ; əl-badle<br />

« le complet » ;<br />

- les occlusives, vélaires /k/ et /g/ : əl-kəštəbān « le dé » ; əl-gāvān « le<br />

bouvier »<br />

- l’occlusive uvulaire sourde /q/ : əl-qamar « la lune » ; əl-qazm}a « la<br />

bêche » ;<br />

- les fricatives labiodentales /f/ et /v/ : əl-vīze « le visa » ; əl-faqīr « le<br />

pauvre » ;<br />

- les fricatives vélaires /h~/ et /ġ/ : əl-h~ārūf « l’agneau » ; əl-ġarz « le champ<br />

cultivé » ;<br />

- les fricatives pharyngales /h}/ et /‘/ : əl-h}ənt}a « le blé » ; əl-‘aqūde « la<br />

rangée de noyaux des noix enveloppés d’une pellicule de moût de raisin<br />

solidifié » ;<br />

- la fricative glottale /h/ : əl-hārūn « le matou » ;<br />

- la nasale /m/ ; əl-mah}kame « le tribunal » ; əl-m}ayy « l’eau » ;<br />

- les constrictives /w/ et /y/ : əl-warde « la rose/la fleur » ; əl-yawm « le<br />

jour ».<br />

- 49 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!