03.07.2013 Views

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ġəlēmīn « jeunot » <strong>–</strong> « jeunots » ; sane <strong>–</strong> snīn « an » « ans » ; əbən <strong>–</strong> bnīn « fils » -<br />

« fils ».<br />

6.2.2.1. Le singulier<br />

En mardini, le nombre singulier n’est pas marqué morphologiquement,<br />

c’est la forme nue du substantif. Parfois, le nombre singulier peut être renforcé par<br />

la postposition du déterminant wēh}əd « un » <strong>à</strong> un substantif masculin et wēh}de<br />

« une » <strong>à</strong> un substantif féminin.<br />

šahər wēh}əd « un seul mois » ;<br />

kar}r}a wēh}de « une seule fois ».<br />

6.2.2.2. Le duel<br />

Le morphème du duel s’est très bien conservé phonétiquement en<br />

mardini : ayn. La suffixation de ce morphème entraîne parfois des changements<br />

phonétiques dans les syllabes adjacentes (voir 3.5. L’élision).<br />

L’emploi de duel est restreint aux substantifs ; les adjectifs, les pronoms,<br />

les verbes ne connaissent plus la catégorie du duel.<br />

L’emploi du duel s’applique spécialement, comme dans presque tous les<br />

dialectes arabes, aux groupes suivants :<br />

a) noms de parties doubles du corps :<br />

īd <strong>–</strong> īdayn ou īdtayn « une main » <strong>–</strong> « deux mains » ;<br />

əğər <strong>–</strong> əğrayn ou əğərtayn « un pied » <strong>–</strong> « deux pieds » ;<br />

‘ayn - ‘aynayn ou ‘ayntayn « un œil » <strong>–</strong> « deux yeux » ;<br />

ədən <strong>–</strong> ədnayn ou ədəntayn « une oreille » <strong>–</strong> « deux oreilles » ;<br />

days <strong>–</strong> daysayn ou daystayn « une mamelle » <strong>–</strong> « deux mamelles ».<br />

La variante de duel <strong>à</strong> /t/ est due au genre féminin de ces noms.<br />

b) noms de poids, capacité, longueur, monnaie :<br />

šəbər <strong>–</strong> šəbrayn « un empan » <strong>–</strong> « deux empans » ;<br />

drā‘<strong>–</strong> drā‘ayn « une brasse » <strong>–</strong> « deux brasses » ;<br />

kīlo <strong>–</strong> kīlōwayn « un kilogramme » <strong>–</strong> « deux kilogrammes » ;<br />

mətər <strong>–</strong> mətrayn « un mètre » <strong>–</strong> « deux mètres » ;<br />

- 184 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!