03.07.2013 Views

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

George Grigore L'arabe parlé à Mardin – monographie d'un parler ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

3.1.6. Interdentales<br />

Les fricatives interdentales /d/, /t/ et /d}/ sont considérées par Haim Blanc<br />

(1964 : 6) comme emblématiques pour les dialectes mésopotamiens, en dépit du<br />

fait que, parfois (dans de très rares situations, il est vrai), ces consonnes sont<br />

réalisées comme :<br />

- des occlusives (/t/, /d/, /d}/, en arabe chrétien <strong>parlé</strong> de Bagdad (Blanc<br />

1964 : 19), en arabe <strong>parlé</strong> de Diyarbakır, ex. : tlāte « trois » ; dəbbēn<br />

« mouche » ; d}arab « frapper » (Jastrow 1978 : 36<strong>–</strong>38) ;<br />

- des sifflantes (/s/, /z/, /z}/, en l’arabe <strong>parlé</strong> d’Asəh~, ex. : sa‘lab « renard »,<br />

zīb « loup », z}arab « frapper », z}əhər « midi » (Jastrow 1978 : 36<strong>–</strong>38) ;<br />

- des fricatives labiodentales (/f/, /v/, /v}/, en arabe <strong>parlé</strong> de Siirt (Blanc<br />

1964 : 19) ; ex. : fāfe « trois », vahab « or », v}arab « frapper » ; v}əhor<br />

« midi » (Jastrow 1978 : 36<strong>–</strong>38).<br />

Bien que le mardini atteste l’existence des consonnes interdentales, on<br />

relève parfois des formes comme : salğ « neige » où le correspondant de<br />

l’interdentale /t/ (cf. AC talğ) est la sifflante /s/, comme c’est le cas en arabe <strong>parlé</strong><br />

d’Asəh~ ; daqən où le correspondent de l’interdentale /d/ (cf. AC daqn) est<br />

l’occlusive /d/, en arabe <strong>parlé</strong> de Diyarbakır ; stand}ar « attendre » où le<br />

correspondant de l’interdentale emphatique /d}/ (cf. AC stand}ara) est l’occlusive<br />

emphatique /d}/, en arabe <strong>parlé</strong> de Diyarbakır. Dans ce dernier <strong>parler</strong>, il est aussi <strong>à</strong><br />

noter la réalisation de /d}/ comme /d}/ et non pas comme /d}/ : d}ərs <strong>–</strong> d}rās « dent »<br />

(Jastrow 1978 : 38).<br />

Il se peut que le maintien des interdentales /d/, /t/ et /d}/ en mardini soit<br />

soutenu aussi par le substrat araméen, où ces consonnes sont également présentes<br />

(Segert 1997 : 118), comme elles sont présentes dans les dialectes néo-araméens<br />

en contact avec le mardini, comme par exemple en t}uroyo : /d/ : ido « main », ‘edo<br />

« fête religieuse » ; /t/ : ktowo « livre » ; ote « venir » ; d} : d}arbo « coup », nod}ef<br />

« être propre » (Hoberman 1997 : 320, pour les transformations subies par ces<br />

consonnes en divers dialectes néo-araméens).<br />

La réalisation du /t/ :<br />

tate « trois » ;<br />

ba‘at « envoyer » ;<br />

- 57 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!